| Organizing peaceful and credible elections constitutes the next crucial step towards completing the process of peace consolidation and making Sierra Leone a true success story. | Организация мирных и пользующихся доверием выборов станет следующим важным шагом на пути к завершению процесса укрепления мира и превращения Сьерра-Леоне в поистине успешно развивающуюся страну. |
| Moreover, rule 61 hearings have not been held in ICTR because of the success in arresting the accused. | Кроме того, в МУТР слушания в соответствии с правилом 61 не проводились, поскольку был успешно проведен арест обвиняемых. |
| I know that the recent next of kin visit was a great success, and your readiness to allow such visits is a great tribute to you. | Я знаю, что визит ближайших родственников прошел весьма успешно, и ваша готовность разрешить осуществление таких визитов делает вам большую честь . |
| Finally, Egypt wishes the distinguished Committee every success in its enormous tasks, hoping that its diligent endeavours will ensure a decent life for mankind as a whole. | И наконец, Египет хотел бы пожелать уважаемым членам Комитета успешно решить возложенные на него огромные задачи в надежде, что его благородный труд даст всем людям возможность жить в нормальных условиях. |
| The Commission's new approach to the prevention of transboundary damage had been a success, as shown by the adoption of a set of 17 draft articles with commentaries. | Новый подход Комиссии к предотвращению трансграничного ущерба показал себя успешно, что демонстрируется принятием комплекса из 17 проектов статей с комментариями. |
| I would like to recall that during our term on the Security Council, Mali engaged in this exercise with some success. | Я хотел бы напомнить о том, что во время нашего срока полномочий в Совете Безопасности Мали достаточно успешно участвовала в этой деятельности. |
| A policy framework that is both developmental and socially egalitarian is not merely a theoretical possibility - it has been accomplished, with varying degrees of success, historically. | Политические рамки, учитывающие как вопросы развития, так и вопросы социального равенства, не являются всего лишь теоретической возможностью; в историческом плане они в той или иной степени были успешно созданы. |
| It is important to make use of the experience of countries such as Slovakia, Hungary and Bulgaria, which also have had success in using these vessels. | Нам представляется важным использовать опыт таких стран, как Словакия, Венгрия и Болгария, которые также успешно эксплуатируют эти суда. |
| The process for the loya jirga, which will convene 10 June, is proceeding in the country as a whole, generally speaking with success. | Процесс Лойя джирги, которая будет созвана 10 июня, идет полным ходом по всей стране и в целом успешно. |
| However, one area in which multilateralism had met with some success was peacekeeping, for instance in Timor-Leste, Sierra Leone and Bosnia and Herzegovina. | Этот принцип, впрочем, как это показывает опыт миротворческих операций, в частности, в Тиморе-Лешти, Сьерра-Леоне, Боснии и Герцеговине, в области миротворчества применяется сравнительно успешно. |
| Activities that have focused on more sustained interventions, such as EPI mobilization, have met with more success. | Более успешно проводятся мероприятия, которые нацелены на оказание более конкретной помощи, в частности на мобилизацию усилий в рамках РПИ. |
| It has been shown, however, that water-related enterprises, such as agricultural development projects, have a far greater success rate when women are involved than when they are excluded. | Вместе с тем опыт показывает, что инициативы, связанные с водными ресурсами, такие как проекты развития сельских районов, осуществляются гораздо более успешно, если женщины привлекаются к ним, а не отстраняются от участия в них. |
| Lastly, she said that despite the initial delays, the project had been a success and was expected to be completed in early 2012. | В заключение отмечается, что, несмотря на имеющиеся задержки, проект осуществляется успешно и должен быть благополучно завершен весной 2012 года. |
| In order to ascertain whether the project was a complete success, key performance indicators, regarding both qualitative and quantitative aspects, are required. | Для получения надежной информации о том, вполне ли успешно был осуществлен проект, требуются основные показатели результативности, позволяющие оценить как количественные, так и качественные аспекты деятельности. |
| Various circumstances can positively or negatively influence the chances of success of prevention programmes that may appear to have been successful in some instances. | Успешное осуществление программ профилактики зависит от целого ряда различных обстоятельств, которые могут позитивным или негативным образом сказываться на их реализации, хотя, возможно, эти программы уже были когда-то успешно осуществлены. |
| Even when there is success in tackling them in one country, we cannot be effective if neighbouring countries are not being offered the same path. | Даже тогда, когда эти проблемы успешно решаются в одной стране, мы не можем ожидать эффективного результата, если по этому же пути не идут соседние страны. |
| Thailand supported the convening of a United Nations conference on international migration and development. Its success would, however require adequate preparation, including discussions on technical matters at the regional level. | Таиланд выступает в поддержку проведения международной конференции по миграции и развитию; однако для того, чтобы она прошла успешно, к ней необходимо хорошо подготовиться и, возможно, в частности для решения технических вопросов, потребуется организовать совещания на региональном уровне. |
| The number of visits is determined in accordance with the type of the institution and it depends on success of implementation of the reformation of the convicted person. | Число посещений определяется в соответствии с типом тюремного заведения и зависит от того, насколько успешно осуществляется перевоспитание осужденного лица. |
| The challenges that lie ahead are considerable and success is not guaranteed but 2008 was a productive year to launch the project. | Задачи, которые предстоит решить, являются сложными, и успех не является гарантированным, однако в 2008 году удалось успешно приступить к осуществлению проекта. |
| We are convinced that, by virtue of your wisdom, competence and skill, you will be able to lead the work of the Council to success. | Мы убеждены в том, что благодаря Вашей мудрости, компетентности и опыту Вы сможете успешно руководить работой Совета. |
| Her country's success in working to reduce poverty and inequality had been noted by the Economic Commission for Latin America and the Caribbean. | Со своей стороны, Венесуэла успешно ведет работу в области сокращении масштабов нищеты и неравенства, о чем свидетельствуют выводы Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| Likewise, we would like to see a favourable response to Guinea's request, so that its political transition may have a better chance of success. | Кроме того, мы надеемся на позитивный отклик на просьбу Гвинеи, чтобы у нее было больше возможностей успешно завершить свой политический переходный процесс. |
| It serves as a success indicator with respect to the ability of UNDP to create and strengthen strategic partnerships at the national, regional and global levels. | Она показывает, насколько успешно ПРООН устанавливает и укрепляет стратегические партнерские связи на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
| Transition success is considered demonstrated if the following two conditions are met: | Переход считается успешно продемонстрированным, если выполнены два следующих условия: |
| The results of several competitive recruitment processes to enter the civil service reveal a high rate of success among female candidates. | Результаты, зарегистрированные по итогам различных конкурсов на замещение должностей в государственных учреждениях, показывают возросшее число успешно прошедших конкурс кандидатов женского пола. |