Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Положении

Примеры в контексте "State - Положении"

Примеры: State - Положении
Dr. Wilson informed me that Dr. House already tried to steal the pain medication of this patient, which made clear to me that Dr. House was in a particularly vulnerable and desperate state. Доктор Уиллсон сообщил мне, что Доктор Хаус уже пытался выкрасть лекарства этого пациента. и для меня стало понятно, что Доктор Хаус находился в очень уязвимом и отчаянном положении.
But in my present state, ignorant of what I am or of what I must do, I know neither my condition nor my duty Ибо в нынешнем своем положении, не ведая, что я такое и что мне должно делать, я не могу постичь ни своего положения, ни долга.
In 2012, the Special Rapporteur on the situation of human rights defenders recommended that the Supreme Court judgment on police reform, which had ordered the establishment of independent Police Complaints Authorities, be fully implemented in line with international standards, in particular at the state level. В 2012 году Специальный докладчик по вопросу о положении правозащитников рекомендовала обеспечить выполнение в полной мере решения Верховного суда о реформе полиции, которым предписывается создание независимых органов по рассмотрению жалоб на действия полиции, согласно международным стандартам, особенно на уровне штатов.
119.25. Ensure that federal and state authorities work more efficiently together to produce statistics and regular human rights reports (Belgium); 119.25 обеспечить более эффективное взаимодействие федеральных властей и властей штатов в целях подготовки статистических данных и регулярного представления докладов о положении в области прав человека (Бельгия);
In addition, this provision may state that it would be for the judges to decide whether the applicant should appear in person before the Tribunal, in particular in applications concerning disciplinary matters, and that personal appearance would include videoconferencing. Кроме того, в этом положении может быть указано, что именно судьи будут решать, должен ли заявитель лично являться в Трибунал, особенно когда речь идет о заявлениях, связанных с дисциплинарными вопросами, и что личная явка может включать в себя видеоконференции.
The ACLC lobbied state members, made oral statements, and cooperated with NGOs to ensure that the African Canadian perspective was included in discussions on People of African Descent in the Americas. АКЮК занималась лоббированием среди представителей государств-членов, сделала ряд устных заявлений и сотрудничала с неправительственными организациями, с тем чтобы мнение канадского населения африканского происхождения было учтено при обсуждении вопроса о положении лиц африканского происхождения на Американском континенте.
In addition, according to article 45 of the Law on the Legal Status of Foreigners dated 2005, foreigners shall not participate in elections or referendums and they cannot be elected in state or local government bodies. В то же время согласно статье 45 Закона 2005 года "О правовом положении иностранцев" иностранцы не вправе участвовать в выборах и референдумах и не могут быть избраны в государственные или местные органы власти.
The above-mentioned Regulation does not indicate the maximum period that the judges are allowed to extend the custody pending investigations, but provides under its section 6, that the judge shall, in writing, state the period of arrest or detention. В указанном выше Положении не регулируется максимальный срок продления судьями задержания на период следствия, однако в его разделе 6 говорится о том, что судья в письменном виде указывает продолжительность ареста или задержания.
On the basis of this concept of legal status, a distinction is drawn between humanitarian intervention to assist a person who is in the situation (state) of being a refugee and the legal protection and rights conferred by the legal status of refugee. Именно юридический статус позволяет провести разграничение между гуманитарными мерами вмешательства в интересах лица, находящегося в положении беженца (состояние), и правовой защитой и правами, которые дает законный статус беженца.
For a long time the objective of the campaign was to collect and distribute true information about the situation in the society and state and only 6 month after Niaklajeu declared about the true objective of the campaign - victory in the coming presidential elections. Долгое время целью кампании декларировался сбор и распространение реальной информации о положении дел в обществе и государстве, и лишь спустя полгода Некляев объявил реальную цель кампании - победа на предстоящих президентских выборах.
The Public Defender makes recommendations to the bodies or relevant state institutions having infringed on human rights for the reinstatement of the violated rights, and every six months, presents a report to the Parliament of Georgia on the human rights situation in Georgia. Народный защитник выносит рекомендации органам или соответствующим государственным учреждениям, нарушившим права человека, в целях восстановления нарушенных прав, и каждые шесть месяцев представляет доклад парламенту Грузии о положении с правами человека в Грузии.
This is also made clear in section 7 of the Marriage Act, where a new provision prescribes, among other things, that the parties to a marriage must state that the marriage was entered into of their own free will. Кроме того, это условие четко оговаривается в новом положении, включенном в раздел 7 Закона о браке, которое, в частности, предусматривает, что лица, вступающие в брак, должны заявить о том, что брак был заключен в результате их свободного волеизъявления.
However, according to the report already referred to on women and men in India, the overall proportion of women in local and state bodies had risen from 11 per cent in 1981 to 18 per cent in 2002. Однако согласно данным, указанным в уже упоминавшемся докладе о положении мужчин и женщин в Индии, общая доля женщин в местных органах и органах штатов увеличилась с 11 процентов в 1981 году до 18 процентов в 2002 году.
The most underprivileged persons benefit from universal medical coverage, and illegal aliens receive free State medical aid. Лица, находящиеся в наиболее неблагоприятном положении, могут воспользоваться системой всеобщего медицинского страхования, а предоставляемая государством помощь на покрытие медицинских расходов гарантирует бесплатное получение медицинской помощи иностранцам с неурегулированным статусом.
The aid to the construction of rental flats for people disadvantaged because of their low income and for people threatened by social exclusion is funded from the state budget and from the budget of the State Housing Development Fund. Средства на строительство арендных квартир для людей, находящихся в неблагоприятном положении по причине низкого уровня дохода, и для людей, которым грозит социальная изоляция, выделяются из государственного бюджета, а также из бюджета Государственного фонда жилищного строительства.
Indeed, the predecessor State and the successor State born as a result of separation will find themselves in very different positions. Действительно, государство-предшественник и государство-правопреемник, возникшее в результате отделения, будут находиться в весьма разном положении.
He shared the Commission's view that an aggressor State should not be placed in the same position as a State exercising its right of self-defence. Он разделяет мнение Комиссии о том, что государство-агрессор не должно находиться в одинаковом положении с государством, осуществляющим свое право на самооборону.
Once implemented, no State would be at a disadvantage to any other State (or group of States) with respect to nuclear weapons capabilities. В случае его реализации ни одно государство не оказалось бы в невыгодном положении по отношению к любому другому государству (или группе государств) с точки зрения возможностей, связанных с ядерным оружием.
This programme took into account different aspects of housing, including legislation, State programmes, housing rehabilitation and modernization and State assistance for low-income and vulnerable people in improvement of their housing conditions. В этой программе учтены различные аспекты жилищной проблемы, включая законодательство, разработку государственных программ, проведение восстановления и модернизации жилья, а также оказание государственной помощи лицам с низкими доходами и находящимся в уязвимом положении, направленную на улучшение их жилищных условий.
(a) By way of exception to article 7.02, paragraph 2, from a seated position and whatever the laden state, the dead area of vision forward of the bow shall not be greater than the length of the craft. а) В отступление от статьи 7.02, пункт 2, в положении сидя и независимо от нагрузки зона отсутствия видимости прямо по носу судна не должна превышать длины судна.
The Government of Yugoslavia sent additional information on the status of the Bulgarian minority in that State. Правительство Югославии направило дополнительную информацию о положении болгарского меньшинства в этом государстве.
The State promised not to tie prisoners' hands behind their backs in uncomfortable positions. Власти обещали не связывать руки заключенных за спиной в неудобном положении.
A draft State report on the situation of children in Ukraine has also been prepared. Подготовлен проект государственного доклада "О положении детей в Украине".
Wherever the Committee required a further update on the situation, he had tried to meet with representatives of State parties. Когда Комитет требует предоставить обновленную информацию о существующем положении, оратор пытается встречаться с представителями государств-участников.
The Commission submits an annual report on the national human rights situation to the Head of State. Комиссия ежегодно направляет главе государства доклад о положении в области прав человека в стране.