Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Положении

Примеры в контексте "State - Положении"

Примеры: State - Положении
(e) Every State should endeavour to ensure that its policies relating to young people are informed by accurate data on their situation and needs, and that the public has access to such data to enable it to participate in a meaningful fashion in the decision-making process; ё) каждое государство должно стремиться к тому, чтобы в основе его политики, касающейся молодежи, лежали точные данные об их положении и потребностях и чтобы общественность имела доступ к таким данным, с тем чтобы она могла участвовать действенным образом в процессе принятия решений;
In August 1992, the Secretary of State for Northern Ireland added the Ulster Defence Association to the list of organizations proscribed in Northern Ireland under the Northern Ireland (Emergency Provisions) Act 1991, which replaced the 1978 and 1987 Emergency Provisions Acts. В августе 1992 года министр по делам Северной Ирландии включил Ассоциацию защиты Ольстера в список организаций, запрещенных в Северной Ирландии на основании Закона о Северной Ирландии (чрезвычайных положений), который заменил законы о чрезвычайном положении 1978 и
This facility is under C.D.C.A. control, as per state emergency protocols. Этот объект находится под контролем Калифорнийского управления по борьбе с заболеваниями, согласно протоколу о чрезвычайном положении.
This, in turn, negatively affects child's material and moral state. В некоторых случаях судебные решения исполняются несвоевременно, что, в свою очередь, отрицательно отражается на материальном положении и душевном состоянии ребенка.
The indigenous people of Tripura are a victim of identity crisis in their own state. Племя Таварга оказалось в положении беженцев в своей же стране.
The Education Regulations state that it should be carried out by the headteacher or other authorised teacher. В положении об образовании 1982 года говорится, что наказание должно приводиться в исполнение директором школы или другим уполномоченным преподавателем.
It is superfluous to state that women and children are the principal victims. Излишним будет уточнение о том, что в самом неблагоприятном положении находятся женщины и дети.
This appears to be so obvious that it was not deemed useful to state it formally in a guideline. Это представляется настолько очевидным, что было признано нецелесообразным формальным образом уточнять это в руководящем положении.
But 9/11 was the first lie in this present state we're in. Но 11 сентября было первой ложью в нашем теперешнем положении.
It's mid-recession in a depressed area of a faltering state, and I've got the most expensive house on the market. При нынешнем плачевном положении на рынке я пытаюсь продать роскошный дом по цене, которой он достоин.
Allegations, supported by credible human rights reports at the time, state that the Barre soldiers summarily executed the military personnel and the civilians whom they captured. По имеющимся утверждениям, подтверждающимся достоверными сообщениями того времени о положении в области прав человека, солдаты Барре казнили без надлежащего судебного разбирательства попадавших им в руки военнослужащих и гражданских лиц.
To state the obvious, military/political occupations and international oversight of a country are never welcome to the people who are being occupied and/or overseen. Очевидно, что военная или политическая оккупация страны, а также международный контроль не может приветствоваться людьми, чья страна находится в таком положении.
All health-care services provided to women during pregnancy, birth and puerperium are completely free of charge, even services not connected with pregnancy, if a woman is in that state. В процессе беременности, родов и послеродового периода женщинам абсолютно бесплатно оказываются все медицинские услуги, даже в тех случаях, когда они не связаны с беременностью, если женщина находится в этом положении.
The author claims that the formal requirements amounted to a denial of access to justice; the corollary of this submission is that there are no "available" or "effective" remedies for a person in her financial state. Автор утверждает, что формальные требования равносильны отказу в доступе к правосудию, из чего вытекает, что для лица, находящегося в аналогичном с нею финансовом положении, нет никаких "доступных" или "эффективных" средств правовой защиты.
The Global Environment Monitoring System/Water Programme of the United Nations Environment Programme,39 a global water quality monitoring and assessment programme, provides information on the state and trends of global inland water quality. Программа «Глобальная система мониторинга окружающей среды/Вода» Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде39, являющаяся глобальной программой контроля и оценки качества воды, предоставляет информацию о положении дел и тенденциях в том, что касается качества воды во внутренних водотоках во всем мире.
Clause 3 of the contract goes on to state that the monies are to be released upon issue of a clearance certificate and fulfilment of contractual obligations. В положении З контракта далее говорится, что денежные средства должны быть выплачены по подписании акта об окончательных расчетах и выполнении контрактных обязательств.
At the meeting with the district population and teachers, there was an issue raised about the lack of textbooks and insufficient teaching of the state language. В ходе встречи Темур Якобашвили детально ознакомил гостей с положением на оккупированных территориях Грузии и заострил внимание на опасностях, которые стоят перед страной. Эстонским парламентариям была представлена информация о проблемах и положении населения пострадавшего в результате российской агрессии.
The report went on to state that in almost all societies where they are to be found, indigenous peoples are poorer than most other groups, fare worse in the non-income dimensions of poverty and face discrimination when it comes to employment. Далее в докладе говорится, что почти во всех странах, где они имеются, коренные народы беднее большинства других групп населения, находятся в худшем положении с точки зрения тех аспектов нищеты, которые не связаны с доходом, и сталкиваются с дискриминацией при трудоустройстве.
Whether it likes it or not, the state will sometimes be called upon to support enterprises in distress, whether these are state-owned or already privatized. Волей-неволей государству в некоторых случаях приходится иметь дело с просьбами о поддержке предприятий, оказавшихся в трудном положении, независимо от того, являются ли они государственными или уже приватизированными.
Such releases can be made available in complete studies, as tightly focused pictures of the state, organised to whatever extent is necessary to make a reasonably complete parcel of information. Такие версии, позволяющие составлять ясную картину о сложившемся в государстве положении, можно включать в полномасштабные исследования, организованные в любом необходимом формате для получения более или менее полного пакета информации.
Each state has the option to set aside up to 30 per cent of its capital grant to provide preferential financing to disadvantaged communities, including through lower-interest-rate loans, principal forgiveness and negative-interest-rate loans. У каждого штата имеется возможность отложить до 30 процентов своей субсидии на цели обеспечения преференциального финансирования находящихся в неблагоприятном положении общин, в том числе с помощью предоставляемых под низкие проценты займов, списания основной суммы задолженности и займов с негативной ставкой процента26.
In this connection, it was also suggested that the provision could state that the context for the purpose of the interpretation of a unilateral act should comprise the text and, where appropriate, its preamble and annexes. В этой связи также предлагалось, чтобы в этом положении указывалось, что для целей толкования одностороннего акта контекст должен охватывать текст и, в соответствующих случаях, его преамбулу и приложения.
Under the doctrine of equal protection, it has long been recognized that the government must treat persons who are "similarly situated" on an equal basis, but can treat persons in different situations or classes in different ways with respect to a permissible state purpose. В рамках доктрины равной защиты долгое время признавалось, что обращение с лицами, "находящимися в равном положении", со стороны правительства должно быть равным, но в интересах достижения какой-либо допустимой государственной цели возможно различное обращение с лицами, положение или классовая принадлежность которых неодинаковы.
The allocation of government resources to state and parastatal sectors should avoid competing with a competitive private sector, and should be used to target areas that are likely to benefit most the disadvantaged. Выделение государственных ресурсов для государственного и полугосударственного секторов не должно осуществляться в ущерб развитию конкурентоспособного частного сектора и должно использоваться в конкретных областях, которые могут обеспечить предоставление наибольших выгод для находящихся в менее привилегированном положении групп.
Furthermore, the Hague Regulations state that the occupying State "shall be regarded only as administrator and usufructuary" of the natural resources of the occupied territory. Кроме того, в Гаагском положении говорится, что оккупирующее государство «должно признавать за собой лишь права управления и пользования» по отношению к природным ресурсам оккупированной территории.