It is for the Belgian State to alert the authors to this clause, in accordance with the Act of 29 July 1991 on the formal justification of administrative acts and the Act of 11 April 1994 on public access to the administration and remedies. |
Именно бельгийское государство обязано информировать авторов сообщения об этом положении в соответствии с Законом от 29 июля 1991 года об официальном обосновании административных актов и Законом от 11 апреля 1994 года об открытом доступе к административным актам и средствам правовой защиты. |
With respect to good governance, a new general inspectorate of the State was established; transparency initiative was implemented in the field of extracting industries; public officials were compelled to disclose their financial affairs and property; and public transactions are now undertaken in a transparent manner. |
Что касается благого управления, то в стране была учреждена генеральная инспекция; осуществлен ряд инициатив по повышению транспарентности в добывающей промышленности; государственные служащие были обязаны представлять информацию о своем финансовом и материальном положении; все государственные контракты стали заключаться на транспарентной основе. |
This provision states that the chapter on countermeasures does not prejudice the right that a State may have to take "lawful measures" when it is entitled to invoke international responsibility although it is not injured. |
В этом положении говорится, что глава о контрмерах не затрагивает права, которое государство может иметь в отношении принятия «правомерных мер», когда оно вправе призывать к международной ответственности, хотя оно и не является потерпевшим. |
Minorities are in a vulnerable economic and social situation with respect to employment, access to housing, marriage, pension coverage, access to health facilities and education and the State institutions. |
Меньшинства находятся в уязвимом экономическом и социальном положении в плане трудоустройства, доступа к жилью, заключения браков, пенсионного обеспечения, доступа к медицинским услугам, учебным заведениям и государственным учреждениям. |
The Committee is concerned that geographical areas of particular concern include northern Rakhine State and those areas affected by Cyclone Nargis, as well as other areas where women and girls are particularly vulnerable and marginalized. |
Комитет обеспокоен тем, что к числу географических районов, вызывающих особую обеспокоенность, относятся северный штат Ракхайн и районы, пострадавшие от циклона «Наргис», равно как и другие районы, где женщины и девочки находятся в особенно уязвимом и маргинализированном положении. |
In your state you need to eat. |
В твоем положении это необходимо. |
He gets in quite a state. |
Он не в лучшем положении. |
You're in a delicate state. |
Ты в деликатном положении. |
I'm in a very delicate state. |
Я в очень деликатном положении. |
The ruinous state our family is in. |
Семья в бедственном положении. |
Especially in your state... |
Тем более в твоём положении... |
Specially, in his current state. |
В особенности в вашем положении. |
We're in a crucial state. |
Мы в критическом положении. |
The State and society attends to developing high quality national education, to create opportunities and conditions in education for all people throughout the country, especially people in the remote and isolated areas, ethnic groups, women and disadvantaged children. |
Государство и общество призваны повышать качество национальной системы образования, создавать возможности и условия для обучения всего населения страны, особенно населения отдаленных и изолированных районов, представителей этнических групп, женщин и детей, находящихся в неблагополучном положении. |
Forecasting of migration processes, drafting of an effective State migration policy in the light of changes in the political and economic situation, improving administrative machinery in the field of migration; |
прогнозирование миграционных процессов, формирование эффективной государственной миграционной политики с учетом изменений в политическом и экономическом положении, усовершенствование механизма управления в сфере миграции; |
These laws include the 1950 Emergency Provisions Act, the 1975 State Protection Law, the 1962 Printers and Publishers Registration Law, the 1923 Official Secrets Act and the 1908 Unlawful Association Act. |
В число этих законов входят: Закон 1950 года о чрезвычайном положении, Закон 1975 года о защите государства, Закон 1962 года о регистрации печатников и издателей, Закон 1923 года о государственных секретах и Закон 1908 года о незаконных ассоциациях. |
Further, through 51 State Advisory Committees, including the District of Columbia, the Civil Rights Commission receives information on civil rights issues in the states. |
Наряду с этим, в отдельных штатах, включая округ Колумбия, действует 51 консультативный комитет, через которые Комиссия по правам человека получает информацию о положении дел в области гражданских прав в отдельных штатах. |
Under article 1 of the Foreign Citizens Legal Status Act, foreign citizens in Turkmenistan are persons who are not Turkmen citizens and have proof of their citizenship of another State. |
Согласно статье 1 Закона Туркменистана "О правовом положении иностранных граждан в Туркменистане", иностранными гражданами в Туркменистане признаются лица, не являющиеся гражданами Туркменистана и имеющие доказательства своей принадлежности к гражданству иностранного государства. |
In some cases, it may be advantageous to consider which State is in the best position to prosecute all the various crimes of the case together; |
В некоторых случаях вполне может быть полезным рассмотрение вопроса о том, какое государство находится в наилучшем положении с точки зрения преследования в связи со всеми различными преступлениями по данному делу; |
It was of primary importance that each State take a critical look at the situation of women in its own territory, and she would therefore use the current opportunity to review the situation of women in Slovenia. |
Делегация Словении считает крайне необходимым, чтобы каждая страна критически рассмотрела вопрос о положении женщин на своей собственной территории, и поэтому пользуется этой возможностью сообщить о положении женщин в Словении. |
89.20. Abolish provisions in the Martial Law Act and section 17 of the Emergency Decree which grant immunity for criminal and civil prosecution to State officials (Canada); |
89.20 отменить положения Закона о военном положении и статью 17 Декрета о чрезвычайном положении, которые предоставляют государственным должностным лицам иммунитет от уголовного и гражданского преследования (Канада); |
For the moment, the Committee would have a clearer idea if it knew which offences fell under federal jurisdiction and which fell solely under the jurisdiction of the State directly concerned. |
Сейчас Комитет имел бы более четкое представление о положении, если бы он знал, какие правонарушения подсудны федеральным судебным органам, а какие - только судебным органам соответствующего штата. |
on the Statute on the procedure for issuing permits for the transfer of information constituting a State secret to another State, and the material carriers of such information of 13 May 1997; |
"О Положении о порядке оформления разрешений на передачу другому государству информации, составляющей государственную тайну, и материальных носителей этой информации" от 13 мая 1997 года; |
The ILC commentary to the articles on State responsibility underlined the broad nature of this principle and emphasized that the reference to State organs in this provision: |
В комментариях КМП к статьям об ответственности государств подчеркивается широкая сфера действия этого принципа, а в приводимом ниже положении особо подчеркивается, что под органами государства: |
Instead of speaking of "an act of that State under international law", the provision should refer to "an act of that State", as elsewhere in the text. (Netherlands) |
Вместо слов «деяние этого государства согласно международному праву» в этом положении должна содержаться ссылка на «деяние этого государства», как и в тексте остальных статей. (Нидерланды) |