Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Положении

Примеры в контексте "State - Положении"

Примеры: State - Положении
The regulations of the Flemish parliament also explicitly state that it may withdraw the funding allocated to a party found guilty of racism. В Положении парламента Фландрии также прямо предусмотрена возможность упразднения им субсидий в пользу той или иной партии, которой был вынесен обвинительный приговор за расизм.
In the current violence, the police have unfortunately been placed in the position of sole representative of the state. В данной ситуации полиция, к сожалению, оказалась в положении единственного представителя государства.
In Britain, children in private schools must now fear to be at a disadvantage because of the pressure on universities to admit more students from state schools. В Великобритании ученики частных школ стали бояться оказаться в неравном положении, поскольку на университеты оказывается давление принимать больше выпускников государственных школ.
The provision could state that recognition of a non-main foreign proceeding would not produce any mandatory effects, and then continue as suggested by the observer for IBA. В этом положении можно указать, что признание неосновного иностранного производства не влечет за собой никаких обязательных последствий, а далее продолжить так, как это предлагается наблюдателем от МАЮ.
The Regulations state that the Minister must take a decision on the placement in a psychiatric hospital unit "as soon as possible". В Положении указывается только то, что министр должен "как можно скорее" принять решение о помещении в психиатрическую лечебницу.
He invited the representatives of the state and private sectors to share their views on the situation in Poland with IPR enforcement. Он предложил представителям государственных и частных секторов обменяться мнениями о положении в области реализации прав интеллектуальной собственности в Польше.
Migrants - taken as being people living in a state other than that where they were born - are in a situation that is statistically identical to non-migrants, surprisingly enough. Мигранты - люди, проживающие не в том государстве, в котором они родились, - находятся в положении, которое, как это ни удивительно, в статистическом отношении не отличается от положения немигрантов.
The provision fails, however, to address the question of what should happen if the contract particulars simply state "freight payable as per charterparty". Тем не менее в этом положении абсолютно не рассматривается вопрос о том, что произойдет, если в договорных условиях просто указывается "фрахт подлежит уплате согласно чартеру".
The provision does not mention security other than payment and it does not state any time frame or notice requirement for the exercise of this drastic remedy. В этом положении не упоминается какого-либо иного обеспечения, помимо платежа, а также не указывается никаких сроков или же требований в отношении уведомления, прежде чем можно будет воспользоваться этим жестким средством правовой защиты.
The Australian, state and territory governments have a range of initiatives aimed at improving women's workforce participation, including programmes specifically targeting disadvantaged women. Правительство Австралии и правительства штатов и территорий выступили с рядом инициатив, направленных на увеличение участия женщин в рабочей силе, включая программы, конкретно направленные на оказание помощи женщинам, которые находятся в неблагоприятном положении.
At present 200 entities are in charge of the rehabilitation of minors who are in socially vulnerably situations and in need for a state protection. В настоящее время реабилитация несовершеннолетних, находящихся в социально опасном положении и нуждающихся в государственной защите, занимаются 200 организаций.
Special attention shall be given to children of wounded soldiers, revolutionary martyrs, and families with contribution to the state, pupils in extremely difficult situation and pupils with disability. Особое внимание должно уделяться детям солдат, получивших увечья во время военных действий, мучеников революции и семей, имеющих заслуги перед государством, ученикам из семей, находящихся в крайне сложном положении, и учащимся-инвалидам.
Must I remind you of the state the place was in a few months ago? Может быть, стоит напомнить вам, в каком положении находился Даунтон пару месяцев назад?
In terms of another suggestion, the provision could simply state that the outbreak of armed conflict did not necessarily terminate or suspend the operation of any treaty. Согласно еще одному предложению, в положении может быть просто оговорено, что начало вооруженного конфликта отнюдь не обязательно влечет за собой прекращение или приостановление действия любого договора.
The majority of the historically marginalised tend to be excluded from services due to various reasons, including access to information, proximity, affordability and attitudes of service providers in the employ of the state. Большинство лиц, которые исторически находились в неблагоприятном положении, как правило, исключаются из сферы охвата услугами в силу самых различных причин, включая доступ к информации, близость, доступность и отношение поставщиков услуг, работающих на государство.
Each year the President is required to make an Address to the Federal Assembly regarding the situation in the country and the internal and foreign policy of the state. Президент обращается к Федеральному Собранию с ежегодными посланиями о положении в стране и об основных направлениях внутренней политики государства.
Yet he left his people in a terrible situation, with no state, in the midst of a losing war, and with a bankrupt economy. И, тем не менее, он оставил свой народ в ужасном положении: без государства, в ходе обреченной на поражение войны, с разрушенной экономикой.
Furthermore, the failure of Member States of the United Nations to reach consensus on the holding of a fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament (SSOD-IV), illustrates the state in which the international community finds itself in this area. Кроме того, государства - члены Организации Объединенных Наций не смогли добиться консенсуса относительно проведения четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по вопросам разоружения, что свидетельствует о положении дел в международном сообществе в этой области.
The School Education Act Regulations 2000 Regulation 40(2) state that a student at a public school is not to be disciplined by way of corporal punishment. В положении 40(2) Положений 2000 года по исполнению Закона о школьном образовании говорится, что учащийся публичной школы не может подвергаться дисциплинарному воздействию c применением телесного наказания.
In this document, the people who have been forcibly displaced from their native land to unknown territories share their condition and experience with regard to different aspects of the resettlement process being carried out by the state. В нем люди, подвергшиеся вынужденному переселению со своей родной земли, рассказывают о своем положении и различных аспектах процесса переселения, проводимого государством.
Human rights defenders, lawyers, local leaders and political opponents voicing concerns or expressing views that are critical, of the Government, continue to be particularly vulnerable to abuses by state security agencies. В особенно уязвимом положении перед лицом злоупотреблений со стороны государственных органов безопасности по-прежнему находятся правозащитники, адвокаты, местные лидеры и политические оппоненты, высказывающие свою озабоченность или выступающие с критикой правительства.
Resources currently spent on institutions will be redirected to community-based services, and the child welfare system will be linked to the state programme to provide cash assistance to the disadvantaged families with large numbers of children. Средства, которые в настоящее время расходуются на эти учреждения, будут направлены на нужды служб в общинах, и система охраны детства будет увязана с государственной программой оказания денежной помощи многодетным семьям, находящимся в неблагоприятном положении.
A parallel provision in recommendation 148 should therefore state that it was sufficient if the notice "to the grantor" was in the language of the security agreement being enforced. Ввиду этого в аналогичном положении в рекомендации 148 следует указать, что достаточно, если уведомление "лицу, предоставляющему право", составлено на языке реализуемого соглашения об обеспечении.
Affirmative action policies, a policy tool for both the federal Government and many state authorities since the 1960s, have helped to equalize opportunities for individuals from disadvantaged ethnic communities, women, persons with disabilities and veterans. Политика позитивных действий, являющаяся политическим инструментом как федерального правительства, так и властей многих штатов, помогает уравнивать возможности для лиц из находящихся в неблагоприятном положении этнических общин, женщин, инвалидов и ветеранов.
A special provision should rather state deviations from the general requirements or state provisions that apply in addition to the general requirements. В специальном положении скорее следует указать на отступления от общих требований или изложить положения, которые примеряются в дополнение в общим требованиям.