Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Положении

Примеры в контексте "State - Положении"

Примеры: State - Положении
Today's international relations are in a very dangerous state because of the primacy of the concept of use of force over law and human values and custom. Современные международные отношения находятся в очень опасном положении, поскольку концепция применения силы взяла верх над законом, человеческими ценностями и обычаями.
The fact is that the conflict will have a significant negative economic impact on all the countries of south-eastern Europe, most of which were already in a precarious state. Конфликт будет иметь значительные негативные экономические последствия для всех стран Юго-Восточной Европы, большинство из которых уже находится в сложном положении.
At present, thousands of civilians along the border with Chad remain in a very vulnerable state, largely out of reach of the humanitarian community. В настоящее время в приграничных с Чадом районах в чрезвычайно трудном положении находятся тысячи человек из числа гражданского населения, многие из которых не могут рассчитывать на помощь гуманитарных организаций.
Do you realise the base is defenceless with Maddox in the state he is? Вы понимаете, что база беззащитна с Мадоксом в его положении?
I'm saying that a child in his state might say anything... to make sense of his suffering Я полагаю, что ребенок в таком положении скажет что угодно, чтобы придать смысл своим страданиям.
If you challenge me in any way while we exist in this state, I will be forced to make an issue of how we entered into it in the first place. Если, пока мы в таком положении, ты пойдешь против меня, мне придется поднять вопрос о том, как мы вообще в это положение попали.
The ICC and the United Nations are, as the Rome Statute and the draft relationship agreement state, independent of one another. МУС и Организация Объединенных Наций находятся, как говорится и в Римском статуте, и в проекте соглашения о взаимоотношениях, в независимом друг от друга положении.
However, concern was expressed that, in some circumstances, requiring security would not be feasible, for example, where a claimant was in an impecunious state because of action taken by the respondent or where injunctive relief was sought. Тем не менее были выражены сомнения в связи с тем, что в некоторых обстоятельствах нереально требовать предоставления обеспечения, например, если истец находится в безнадежном положении вследствие действий, предпринятых ответчиком, или если представлено ходатайство о вынесении судебного запрета.
Those who enter without authorization or documentation, who are ineligible for any legal status, are in a still more precarious state, unable to work legally or to access services. Лица, въезжающие в страну без разрешения или соответствующих документов, которые не имеют права на получение какого-либо правового статуса, находятся в еще более уязвимом положении, не имея возможности найти на законной основе работу или получить доступ к услугам.
It is clear that substantial damage has been done to the United Nations and its institutions, and it will be in a difficult state for a long time. Ясно, что существенный урон нанесен Организации Объединенных Наций и ее институтам, и в течение длительного времени она будет находиться в сложном положении.
You understand the delicate state we're in these days. Ты понимаешь, в каком мы непростом сейчас положении.
The Minister informed the Special Rapporteur about the situation of displaced persons in Khartoum state. Министр информировал Специального докладчика о положении перемещенных лиц в штате Хартум.
In China the restructuring of state enterprises has contributed to increase urban unemployment as financially strapped companies shed labour. В Китае реорганизация государственных предприятий явилась фактором роста безработицы среди городского населения, поскольку компании, оказавшиеся в тяжелом финансовом положении, избавлялись от рабочей силы.
Instead, the provision should simply state "in articles 17 and 20". Вместо этого в данном положении следует просто указать "в статьях 17 и 20".
The state will be vulnerable if it is unable to evaluate technical trends for lack of skills and capacities. Государство окажется в уязвимом положении, если оно будет не в состоянии анализировать технические тенденции из-за отсутствия специалистов и возможностей.
The state is committed to pursue a policy of making special provision for such marginalized and disadvantaged group. Государство обязалось проводить политику создания особых условий для представителей маргинализованных или находящихся в неблагоприятном положении групп.
The provision should also state that such consultations must take into consideration the needs of the affected persons. В данном положении также следует констатировать, что такие консультации должны учитывать потребности пострадавших лиц.
This provision could also state that the issue of receivability may be ruled on by one judge. В данном положении можно было бы также указать, что вопрос о приемлемости может решаться одним судьей.
The state Charlie's in... he's not going anywhere. Чарли в таком положении, что никуда он не денется.
It is precisely in my state that I must talk like this. Именно в таком положении я должна говорить таким языком.
I wasn't in any state. Я был не в том положении.
The economic development which this state has seen during the last 40 years has not brought about any radical change in the status of women there. Экономическое развитие, отмечавшееся в этом штате на протяжении последних 40 лет, не привело ни к каким радикальным переменам в положении местных женщин.
The Constitution stipulates that the state may make special provisions for women and children recognizing that they are the disadvantaged group of the society. В Конституции сказано, что государство может принимать специальные положения в интересах женщин и детей, признавая, что эта группа общества находится в неблагоприятном положении.
Public Services: trends toward deregulation, privatization and cuts in public services previously provided largely by the state and that adversely affect women are of concern. Государственные услуги: Вызывают озабоченность тенденции к дерегулированию, приватизации и сворачиванию коллективных услуг, которые ранее оказывались государством, что отрицательно сказывается на положении женщин.
Updated information on the situation in Northern Karen was needed, and it was unfair simply to state that the allegations in his report were inaccurate. Он отмечает, что необходимо получить новую информацию о положении на севере области Карен; он также считает, что несправедливо просто говорить о том, что содержащиеся в докладе утверждения являются неверными.