Английский - русский
Перевод слова Starting
Вариант перевода Начинает

Примеры в контексте "Starting - Начинает"

Примеры: Starting - Начинает
Mr. RECHETOV said that the Committee was starting its work at the same time as the Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities, whose work had already been reported on in the press. Г-н РЕШЕТОВ отмечает, что Комитет начинает свою работу в то же время, что и Подкомиссия по предупреждению дискриминации и защите меньшинств, работа которой уже освещалась прессой.
The successive reports submitted by the Secretary-General on the issue of sport as a vector of development and peace demonstrate that the international community is starting to invest in sport as a medium for attaining some of the most critical Millennium Development Goals. В целом ряде докладов, представленных Генеральным секретарем по вопросу спорта в качестве инструмента содействия развитию и миру, отражена мысль о том, что международное сообщество начинает направлять инвестиции в спорт в качестве средства достижения самых важных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Most of the reforms implemented by the Secretary-General during the first year of his term are now well in place, and his streamlining of structures is already starting to bear its first fruits. Большинство реформ, которые Генеральный секретарь осуществлял в первый год пребывания на своем посту, сейчас уже претворены в жизнь, и рационализация структур уже начинает приносить первые плоды.
The Ministry is also starting new programmes to improve monitoring and early warning and, with the support of FAO and WFP, to better track production, demand and food insecurity. Министерство также начинает новые программы по совершенствованию мониторинга и раннего предупреждения, а при поддержке ФАО и ВПП еще и программы, позволяющие лучше отслеживать объем производства, уровень спроса и степень недообеспеченности продовольствием.
However, more than halfway to the deadline for achieving the Goal of halving poverty by 2015, their progress was starting to falter as a result both of the global financial and economic crisis and of the food crisis. Тем не менее более чем на полпути до крайнего срока для выполнения цели сокращения вдвое масштабов нищеты к 2015 году прогресс указанных стран в ее достижении начинает давать сбои в результате мирового финансово-экономического кризиса и продовольственного кризиса.
Noting with grave concern the decrease in the age of young people starting to use drugs, especially in areas in which the production of illicit drugs is a permanent threat, отмечая с глубоким беспокойством снижение возраста, в котором молодежь начинает употреблять наркотики, особенно в тех районах, в которых производство запрещенных наркотиков представляет постоянную угрозу,
As in many countries in the world, in Tajikistan the epidemic is starting to affect women. The issue of the vulnerability of women is therefore becoming very serious in our country. Как и во многих других странах мира, в Таджикистане эпидемия начинает приобретать женское лицо, и вопросы уязвимости женщин перед эпидемией стоят в стране достаточно остро.
In addition to incorporating reproductive health into the syllabus in primary and secondary schools, the Government was starting to develop a re-entry policy that would allow girls who dropped out of school because of pregnancy to return to school. В дополнение к включению в учебную программу начальных и средних школ такого предмета, как репродуктивное здоровье, правительство начинает разработку политики возвращения детей в школу, которая позволит возвращаться в школу тем девочкам, которые прекратили учебу по причине беременности.
As the Conference is starting the second phase of its work for the year, I would like to review in brief the substantial work accomplished to date and inform you, in addition, of the results of the consultations which I held during the intersessional period. Поскольку Конференция начинает второй этап своей работы в этом году, я хотел бы кратко рассмотреть предметную работу, проделанную до сих пор и, кстати, информировать вас о результатах консультаций, которые я проводил в межсессионный период.
The judicial reform had required much effort (courts' move to new premises, creation of new organizational structures and practices), which had entailed an accumulation of cases since the first year (2007), but it was starting to bring results. Проведение судебной реформы потребовало больших усилий (переезд судов в новые помещения, создание новых организационных структур и новых видов практики), что привело к накоплению нерассмотренных дел в течение первого года реформы (2007 года), однако она начинает приносить плоды.
It's for people like you, who are just starting out, and people like me who... very much want to re-invent themselves. Это для таких людей, как ты, кто только начинает и для таких как я, кто очень хочет заново открыть себя.
Max, I might be crazy but now I feel like the heel of this shoe's starting to - Макс, может я схожу сума, но сейчас мне кажется, будто каблук на моих туфлях начинает...
He's chosen the most defendable area in the room, counted all the Daleks, counted all the exits, and, now, he's calculating the exact distance we're standing apart and starting to worry. Он выбрал самое удобное для обороны место в комнате, пересчитал всех далеков, учел все выходы, а сейчас он рассчитывает точное расстояние между нами и начинает волноваться.
Adaptation in order to reduce the risks from a changing climate is now starting to occur, but with a stronger focus on reacting to past events than on preparing for a changing future; с) в настоящее время начинает проявляться процесс адаптации, приводящий к снижению рисков, связанных с изменением климата, однако при этом больше внимания уделяется реагированию на прошлые события, а не на подготовку к изменениям в будущем;
In the context of States, the follow-up process is more difficult, inasmuch as it is often the same few States that report on a regular basis, although more States are starting to send reports to the Forum. Что касается государств, то процесс отслеживания последующей деятельности затруднен, поскольку зачастую на регулярной основе доклады представляют одни и те же государства, хотя ныне большее число государств начинает направлять свои доклады Форуму.
Look, Kate, one of the hostages just had a epileptic fit and passed out, and normally, I wouldn't care, but it's starting to upset the other hostages, and I don't want anyone trying to be a hero. Послушай, Кейт, у одного из заложников случился эпилептический припадок, и он потерял сознание обычно мне плевать на такие вещи но это начинает расстраивать других заложников и мне бы не хотелось, чтобы кто-то попытался изображать героя.
But EU leaders have yet to admit what everybody knows: that Europe's population is not just ageing, it is starting to decline, and is likely to decline steeply in coming decades. И все же лидеры ЕС должны признать то, что знают все: население Европы не просто стареет, оно начинает сокращаться и, вероятно, будет продолжать постепенно сокращаться в грядущие десятилетия.
Living in your genome is the history of our species, and you as an individual human being, where you're from, going back thousands and thousands and thousands of years, and that's now starting to be understood. В вашем геноме живет вся история нашего рода, и ваша, как отдельной человеческой особи, с тысяч и тысяч и тысяч лед тому назад, и все это только начинает быть нам понятным.
What troubles me is not that video game violence is becoming more and more like real life violence, but that real life violence is starting to look more and more like a video game. Но меня беспокоит не то, что насилие в видео играх выглядит все более и более реалистично, а то, что настоящее насилие, все больше и больше, начинает казаться мне игрой.
'I'm finding it hard to sing the top notes 'because my voice is starting to change, 'leaving the boy of me behind.' Я чувствую, что мне трудно петь верхние ноты, потому что мой голос начинает меняться, оставляя детство позади.
It is also encouraging that the economy of the country is booming and that finally the economy of the south is starting to reap the rewards of peace, after years of war and deprivation. Кроме того, обнадеживает и бурный экономический рост в стране, а также тот факт, что после многих лет войны и лишений экономика южных областей также начинает пожинать плоды мира.
The Police Commissioner felt that the image of the National Police is starting to improve and there is a high degree of confidence in them in most sectors of Guatemalan society, including the media and the opposition parties. Комиссар полиции выразил мнение о том, что имидж национальной полиции начинает улучшаться и что большинство слоев населения Гватемалы испытывает к полиции высокую степень доверия, включая средства массовой информации и оппозиционные партии.
The State Investigation and Protection Agency, which is being transformed into an operational police agency with enhanced and executive powers to fight major and organized crime, is now starting to find its feet as an institution; Государственное агентство по информации и охране, которое в настоящее время преобразуется в оперативное полицейское учреждение с более широкими исполнительными полномочиями по борьбе с организованной преступностью, начинает укрепляться как учреждение;
Both men and women still preponderantly entered traditional fields of study but that was starting to change: at the University of Copenhagen, for instance, the number of women in scientific fields had gone up from 15 per cent in 2008 to 28 per cent in 2009. Как мужчины, так и женщины все еще преимущественно выбирают традиционные области обучения, однако это начинает меняться: в Копенгагенском университете, например, число женщин, изучающих научные дисциплины, выросло с 15 процентов в 2008 году до 28 процентов в 2009 году.
She just seemed like everything was out of control for her, and since she's been on this fast, why, things are starting to take shape in her life, where she has some control over her weight Ей просто казалось, что она потеряла контроль над собой и со временем это происходило все быстрее, а теперь у неё начинает все складываться в жизни в которой она имеет контроль над своим весом.