In many developing countries, this process is only just starting, while in others it remains only wishful thinking. |
Во многих развивающихся странах такой процесс только начинает набирать обороты, в то время как в других об этом можно только мечтать. |
Romania is pleased to note that the "standards before status" policy, designed in accordance with resolution 1244 (1999), is starting to bear fruit. |
Румыния рада отметить, что политика «сначала стандарты, затем статус», разработанная в соответствии с резолюцией 1244 (1999), начинает приносить свои плоды. |
We would again note that gender-based statistics are only starting to be introduced in the calculation systems of the corresponding services and, therefore, the requested gender disaggregation has not been given in the figures provided. |
Отметим снова, что гендерная статистика только начинает внедряться в систему подсчетов соответствующих служб, поэтому в приведенных цифрах отсутствует запрашиваемое деление по полу. |
Thailand's programme has been notably successful, expanding treatment access to all districts, with more than 900 ART facilities and more than 3,000 people starting treatment every month. |
Особенно успешной стала программа в Таиланде, где организовано лечение во всех округах, действует свыше 900 пунктов ПРТ и ежемесячно начинает курс лечения более 3000 человек. |
Here and elsewhere, the private sector is starting to expand its involvement in volunteerism in developing countries, building on experience in industrialized countries; Governments have a role to play in encouraging this trend. |
Частный сектор повсеместно начинает активизировать свое участие в работе на добровольных началах в развивающихся странах, опираясь на опыт промышленно развитых стран, и правительства призваны поощрять эту тенденцию. |
There are signs that venture capital is starting to play an increasingly important role in some developing countries, although it is still a relatively new phenomenon in many countries. |
Имеются признаки того, что венчурный капитала начинает играть все более важную роль в некоторых развивающихся странах, хотя для многих стран это все еще относительно новое явление. |
An increasing number of members of UNITA's militarist wing have rejected the war path and are being integrated into society; the democratic process in Angola is being strengthened and our country's economy, although still in a crisis, is starting to show signs of revitalization. |
Растет число членов военного крыла УНИТА, которые отвергли военный путь и возвращаются к нормальной жизни в обществе; демократический процесс в Анголе укрепляется, а экономика нашей страны, хотя еще и находится в состоянии кризиса, начинает демонстрировать признаки возрождения. |
Sagawa us to truly say that we think is not only people who post is good 5,6 (groups) out of that situation might actually be starting to become. |
Сагава нам действительно сказать, что мы думаем не только люди, которые размещают хорошее 5,6 (группы), выход из создавшейся ситуации могут быть фактически начинает становиться. |
The strategic importance of traffic patterns, and the vulnerability of the surveillance of such data, is starting to be more widely recognized in several areas of the business world. |
Стратегическое значение моделей трафика и уязвимости "прослушивания" таких данных начинает все более широко осознаваться в некоторых сферах бизнес мира. |
The player's starting Rank is equal to the number of the book they begin in (e.g. a player starting in The War-Torn Kingdom begins at 1st Rank, while a player starting in Lords of the Rising Sun begins at 6th Rank). |
То есть игрок, начавший с The War-Torn Kingdom («Истерзанное войной королевство»), начинает с 1-го ранга, а игрок, начавший с Lords of the Rising Sun («Лордов восходящего солнца»), начинает с 6-го. |
I know you think I'm crazy... but I think deep down inside... she's starting to remember me. |
Скажете, что я псих... но мне кажется, что она начинает запоминать меня. |
On most of these grounds, the dollar has been the world's most attractive currency since 2009; but as economic recovery spreads from the US to Japan and Europe, the tables are starting to turn. |
По большинств этих оснований доллар был самой привлекательной валютой в мире с 2009 года; но поскольку восстановление экономики распространяется от США к Японии и Европе, положение начинает меняться. |
And here we see Galois starting to develop a language to see the substance of the things unseen, the sort of abstract idea of the symmetry underlying this physical object. |
И, тогда Галуа начинает разрабатывать язык, который может показать суть невидимого, своего рода абстрактную идею симметрии, лежащую в основе данного физического объекта. |
Is it just me, or is this starting to smell like a John Grisham novel? |
Это только мне так кажется, или это начинает походить на роман Джона Гришема? |
Alex Wilder later approached Tombstone and Mr. Fish where he tells them about his father's group and that he is starting a new incarnation of the Pride in Harlem. |
Алекс Уайлдер подходит к надгробной плите Мистера Фиша, где он рассказывает ему о своем отце и что он начинает новое воплощение Прайда в Гарлеме. |
Government, well, one thing that comes to mind is the U.S. government, among others, is literally starting to pay people to lose weight. |
Правительство. Чтож, первое, что приходит на ум, в США правительство начинает буквально платить людям за похудение. |
The only thing that's changed is he's two years into his sentence, and he's starting to see the light at the end of the tunnel. |
Единственная вещь, которая изменилась за два года его срока, это то, что он начинает видеть свет в конце туннеля. |
Her book, seemingly just a story about a woman starting a new life is, with regard to its expressiveness, comparable to such important books as "A Room Of One's Own" by Virginia Woolf. |
Ее книга - это просто история женщины, которая начинает новую жизнь. Ее выразительность можно сравнивать с такими значимыми книгами как "Своя комната" Вирджинии Вульф. |
Okay, I know this is an abandoned building, but it's starting to seem extra-abandoned. |
Так, я понимаю, что здание заброшенное, но начинает казаться, что оно давно заброшенное. |
You know, I... never really thought much about it until now, and... but now it's starting to scare me. |
Знаешь, я... до сего момента особо не задумывался об этом, и... но теперь это начинает меня пугать. |
It's... it's been embarrassing enough, and... and he's already starting to ask questions that I don't know how to answer. |
Это... довольно не удобно и... и он уже начинает задавать вопросы, на которые я не знаю, как ответить. |
Well, am I the only one that thinks that this family is finally starting to become sympathetic and relatable? |
Я единственный кто думает, что эта семья начинает становится нормальной? |
Since many areas of the country are more secure and communities are starting to resume their lives, it is crucial that they devise their own preventive strategies to defend themselves from new outbreaks of violence. |
Сейчас, когда положение во многих районах страны становится более безопасным и когда население начинает возвращаться к своей обычной жизни, чрезвычайно важно, чтобы люди сами разработали превентивные стратегии самозащиты от новых вспышек насилия. |
Eritrea has renewed hostilities just as the international community is starting to apply increased pressure on the government in Asmara to accept the Organization of African Unity (OAU) Framework Agreement for peace. |
Эритрея возобновила боевые действия как раз в тот момент, когда международное сообщество начинает усиливать давление на правительство в Асмэре, чтобы побудить его принять подготовленное Организацией африканского единства (ОАЕ) Рамочное соглашение об установлении мира. |
The patience of the world community - as expressed by the International Court of Justice, by the enlightened voices of those who formerly believed in deterrence, by political and general opinion and by weighty voluntary initiatives - is starting to wear thin. |
Международное сообщество начинает терять терпение, как было подчеркнуто Международным Судом, просвещенными мнениями тех, кто в прошлом верил в сдерживание, политическим и общественным мнением, а также добровольными организациями с их весомыми инициативами. |