Английский - русский
Перевод слова Starting
Вариант перевода Отправной

Примеры в контексте "Starting - Отправной"

Примеры: Starting - Отправной
For early Antarctic explorers seeking to reach the South Pole, the Ross Ice Shelf became a starting area. Для первых антарктических исследователей, стремящихся достичь Южного полюса, шельфовый ледник Росса стал отправной точкой.
We hope that it will provide us with a good starting basis for negotiations in 2008. Мы надеемся, что он может стать для нас хорошей отправной точкой для переговоров в 2008 году.
The Royal Brunei Police Force presents the following as starting points for facilitating and improving security in the context of information security. Королевская брунейская полиция предлагает следующие вопросы в качестве отправной точки для обсуждения тем, связанных с укреплением и совершенствованием безопасности в контексте информационного общества.
Both of those reports are comprehensive and can serve as suitable starting points for further discussions on the situation of youth today. Оба эти доклада являются всеобъемлющими документами и могут служить полезной отправной точкой для проведения дальнейших дискуссий по вопросу о положении современной молодежи.
The latest editions, including abridged and pocket versions, are useful starting points for the layman or student when faced with an unfamiliar legal term. Последнее издание, включая краткий и карманный варианты, является полезной отправной точкой для неюристов или учащихся, когда им встречается совершенно незнакомый юридический термин.
The Secretary-General welcomes these steps as new starting points for engagement and dialogue by the United Nations and Member States towards tangible improvements in the human rights situation. Генеральный секретарь приветствует эти шаги и считает их новой отправной точкой для налаживания взаимодействия и диалога между Организацией Объединенных Наций и государствами-членами, необходимых для обеспечения ощутимого улучшения положения в области прав человека.
In that regard, the planned database on technical assistance projects in the area of juvenile justice could serve as a starting base. В этой связи была упомянута возможность использования в качестве отправной точки планируемой базы данных о проектах технического сотрудничества в области правосудия в отношении несовершеннолетних.
Any agenda for the future would necessarily have to take into account as the starting premise the implementation of the Programme of Action from the tenth special session. В любой повестке дня для будущего мира в качестве отправной точки должно учитываться выполнение Программы действий, принятой десятой специальной сессией.
The co-facilitators have developed the following set of elements as starting points for further deliberations should the Conference decide to develop a resolution on nanotechnology and manufactured nanomaterials. Сокоординаторы подготовили следующий перечень элементов в качестве отправной точки для дальнейшего обсуждения в том случае, если Конференция Сторон решит подготовить резолюцию, посвященную нанотехнологии и производимым наноматериалам.
Risk assessments are essential as starting points for reducing disaster risk, as has been proven by many community-based, local, national and regional efforts. Как показывает обширный опыт работы с общинами на местах, а также на национальном и региональном уровнях, оценка риска имеет весьма важное значение как отправной пункт действий по уменьшению опасности бедствий.
However, she underscored that those considerations should not be misconstrued as pre-empting the flow of her work plan; rather, they could serve as the starting points in elaborating a draft declaration on the right to international solidarity. Однако она подчеркнула, что было бы неверно истолковывать эти соображения как предопределяющие ее план работы; скорее, они могли бы служить отправной точкой для разработки проекта декларации о праве на международную солидарность.
Pursuant to the provisions of the Settlement and Residence Act, the starting basis for family reunification proceedings for third-country nationals is the determination of the residence status of the sponsor. В соответствии с положениями Закона о пребывании и местожительстве отправной точкой процедуры воссоединения семей для граждан третьих стран является определение статуса проживания поручителя.
The plenary sessions focused on topics of interest to all participants and served as starting points of discussion at the subsequent working group sessions. На пленарных заседаниях обсуждались в основном темы, представлявшие интерес для всех участников и послужившие отправной точкой для обсуждения на последующих заседаниях рабочих групп.
He also suggested that the executive summary of the concrete measures table prepared by the Latin America and Caribbean regional consultation might serve as useful starting points for discussions. Полезной отправной точкой для дискуссии могло бы, по его мнению, послужить резюме таблицы конкретных мер, подготовленное участниками региональных консультаций между странами Латинской Америки и Карибского бассейна.
CPC and the Classification of Individual Consumption According to Purpose (COICOP) are used as starting points by most countries, but there is widespread recognition that they are deficient in many areas and not well suited to coping with the dynamic nature of service industries. В большинстве стран в качестве отправной точки используются КОП и Классификация индивидуального потребления по целям (КИПЦ), хотя общепризнано, что они оказываются непригодными во многих областях и в недостаточной степени отвечают динамичному характеру отраслей сферы услуг.
But in doing all this it should remain clear that the analysis is done using the target variables - what we want to measure - as starting points, and that we don't focus on the availability of data only. Однако при всем этом следует четко уяснить, что анализ проводится с использованием целевых показателей - что мы намереваемся измерять - в качестве отправной точки и что основное внимание уделяется не только наличию данных.
The Millennium Declaration and the outcomes of the recent global development conferences, especially the Third United Nations Conference on Least Developed Countries, Monterrey and Johannesburg, serve as starting points. В качестве отправной точки в этой деятельности может послужить Декларация тысячелетия и результаты последних конференций по вопросам глобального развития в Монтеррее и Йоханнесбурге, особенно третья Конференция Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам.
But it does mark the claim that the Committee may wish to pay heed to the negotiating history of a complicated text, as an important starting place in its construction of the Covenant. Но все это лишний раз служит аргументом в пользу того, чтобы Комитет, по возможности, учитывал опыт переговоров по этому сложному документу в качестве важной отправной точки в своем толковании Пакта.
The work of the Sustainable Energy for All initiative facilitated the discussions on a sustainable development goal for energy and will represent an important starting reference point for the pursuit of this goal and corresponding targets. Деятельность по линии инициативы «Устойчивая энергетика для всех» способствовала проведению обсуждений по вопросу разработки цели устойчивого развития в области энергетики, а дальнейшая работа в этом направлении станет важной отправной точкой для достижения указанной цели и сопутствующих целевых показателей.
Dialogues between different sectors such as agriculture, hydropower and navigation have already started in some basins, such as the Danube, the Sava and the Rhine, and will be important starting points for the future work of the Convention in this area. Диалоги между разными секторами, такими как сельское хозяйство, гидроэнергетика и судоходство, уже начались в некоторых бассейнах, таких как Дунай, Сава и Рейн, и станут важной отправной точкой для работы Конвенции в этой области в будущем.
Although it was recognized, as the starting premise, that States should reasonably be free to carry out or permit activities within their territory or under their jurisdiction or control, it was acknowledged that such freedom was not unlimited. Хотя в качестве отправной точки было признано, что государства должны обладать в разумной степени свободой в плане осуществления или санкционирования деятельности на своей территории или под их юрисдикцией или контролем, было подчеркнуто, что такая свобода не является абсолютной.
While there was broad agreement that the proposed paragraph reflected the divergent views and that it was a good starting basis for further deliberation, concerns were raised that it was not sufficient to address consumer protection under domestic legislation. Хотя и было широко выражено согласие с тем, что предложенный пункт отражает различные точки зрения и является хорошей отправной основой для дальнейших обсуждений, была высказана обеспокоенность в связи с тем, что его формулировок недостаточно для урегулирования проблемы защиты потребителей согласно внутреннему законодательству.
Such projects can also serve as starting points for women and girls to pursue higher levels of education in engineering and science so that they can become more active in the energy sector. Такие проекты могут также служить для женщин и девочек отправной точкой для получения образования более высокого уровня в технических областях и в области науки, что позволит им принимать более активное участие в деятельности сектора энергетики.
A starting basis to identify these groups would be the Inventory of international standards and working groups by economic domains by the United Nations Statistical Division (UNSD) in the context of the Friends of the Chair Group on Integrated Economic Statistics. Отправной точкой для определения круга этих групп будет реестр международных стандартов и рабочих групп с разбивкой по экономическим областям, подготовленный Статистическим отделом Организации Объединенных Наций (СОООН) в рамках деятельности Группы друзей Председателя по комплексной экономической статистике.
The current estimated projected cash flows are set out in table 3 below and take as their starting position the available cash balance as at early February 2014, equivalent to $231 million, which includes the accrued interest and working capital reserve funds. Прогнозируемая на настоящий момент картина движения денежных средств представлена в таблице З, в которой за отправной пункт принят имеющийся остаток денежных средств на начало февраля 2014 года в размере 231 млн. долл. США, что включает начисленные проценты и резерв оборотных средств.