| It was starting to seem like the world didn't want us to talk. | Просто начало казаться, что весь мир не хочет, чтобы мы общались. |
| Because it means the starting of another week. | Потому, что это - уже начало новой недели. |
| Working group 1 - Starting sound practices early | Рабочая группа 1 - Начало здоровой практики на раннем этапе |
| The carbine was handed over to Rajanth Singh, the Home minister of India by the Defense minister Nirmala Sitharaman in a ceremony in 2017, starting the user trials with Indian paramilitary forces. | Карабин передали министру внутренних дел Индии Раджнатху Сингху из рук министра обороны Нирмалы Ситхараман в 2017 году, чем ознаменовали начало новых испытаний с участием полицейского спецназа. |
| What's about to happen - and we're seeing this; it's beginning - a technology trend that's happening right now is that we're starting to look at time-resolved situations as well. | То что произойдёт в скором времени - а мы уже видим начало этого процесса - при нынешних технологических тенденциях мы начинаем рассматривать ещё и временной фактор. |
| For early Antarctic explorers seeking to reach the South Pole, the Ross Ice Shelf became a starting area. | Для первых антарктических исследователей, стремящихся достичь Южного полюса, шельфовый ледник Росса стал отправной точкой. |
| Both of those reports are comprehensive and can serve as suitable starting points for further discussions on the situation of youth today. | Оба эти доклада являются всеобъемлющими документами и могут служить полезной отправной точкой для проведения дальнейших дискуссий по вопросу о положении современной молодежи. |
| The Secretary-General welcomes these steps as new starting points for engagement and dialogue by the United Nations and Member States towards tangible improvements in the human rights situation. | Генеральный секретарь приветствует эти шаги и считает их новой отправной точкой для налаживания взаимодействия и диалога между Организацией Объединенных Наций и государствами-членами, необходимых для обеспечения ощутимого улучшения положения в области прав человека. |
| The co-facilitators have developed the following set of elements as starting points for further deliberations should the Conference decide to develop a resolution on nanotechnology and manufactured nanomaterials. | Сокоординаторы подготовили следующий перечень элементов в качестве отправной точки для дальнейшего обсуждения в том случае, если Конференция Сторон решит подготовить резолюцию, посвященную нанотехнологии и производимым наноматериалам. |
| These options offer readily usable starting points. | Эти альтернативные технологии вполне можно использовать в качестве отправной точки. |
| Okay, I'm really starting to hate this arrangement. | Я правда начинаю ненавидеть эту помолвку. |
| I'm just now starting to believe in myself, and I know you see that. | Я сам только начинаю в себя верить и знаю, ты это видишь. |
| 'Cause I am seriously starting to doubt your commitment, man. | Потому что я начинаю серьёзно сомневаться в твоей приверженности. |
| I am starting this evening. | Я начинаю этим вечером. |
| I am starting to see that. | Я начинаю в этом убеждаться. |
| That power is starting to walk around free as we speak. | Сила начинает освобождаться пока мы тут болтаем. |
| Sagawa us to truly say that we think is not only people who post is good 5,6 (groups) out of that situation might actually be starting to become. | Сагава нам действительно сказать, что мы думаем не только люди, которые размещают хорошее 5,6 (группы), выход из создавшейся ситуации могут быть фактически начинает становиться. |
| An innocent man is starting an eight-year prison sentence and he was fitted up by Surrey Police. | Невиновный человек сегодня начинает отбывать 8-летний срок в тюрьме, подставленный полицией Суррея. |
| The representative noted that the fight against AIDS had been given top priority by the Government, since HIV/AIDS was currently seen in high-risk groups across the country and was starting to spread to low-risk groups. | Представитель отметила, что правительство выдвинуло на передний план задачу борьбы против СПИДа, поскольку сейчас ВИЧ/СПИД характерен для групп высокого риска по всей стране, но уже начинает распространяться и на группы малого риска. |
| I admit you're starting to intrigue me. | Меня это начинает интриговать. |
| Those activities are already starting to produce results in line with the goals stated above. | Эти мероприятия уже начинают приносить результаты в соответствии с изложенными выше целями. |
| Small wonder, then, that people are starting to ask whether India needs an alternative system of government. | В таком случае не удивительно, что люди начинают спрашивать, не нужна ли Индии альтернативная система правительства. |
| Ironically, however, the continued establishment and deployment of peacekeeping operations was starting to cast a shadow over that revival. | В то же время, как это ни парадоксально, продолжающееся учреждение и развертывание операций по поддержанию мира начинают вызывать сомнения в отношении этой активизации. |
| Some States and business enterprises are starting to take the first steps towards implementing the Guiding Principles; however, guidance on and assessment of the implementation of the Guiding Principles in specific contexts is at a preliminary stage. | Некоторые государства и предприятия начинают делать первые шаги по осуществлению Руководящих принципов; в то же время разработка руководства по осуществлению и оценке осуществления Руководящих принципов в конкретных контекстах находятся лишь на предварительном этапе. |
| Yet real action in the US is starting, thanks to leadership in other parts of the world, and thanks to the enlightened understanding of some major American businesses. | И все же в Соединенных Штатах начинают предприниматься реальные действия благодаря руководящей роли, которую приняли на себя в этом вопросе другие части мира, и благодаря просвещенному пониманию в американской коммерческой деятельности. |
| The city council has also agreed to look into this, starting immediately. | Городской совет тоже согласился изучить это дело и начать немедленно. |
| So I'd recommend the above-mentioned E. Borisov's translation to those just starting their mastery of Heidegger's philosophy - it is not "Being and Time", but Heidegger is there more intelligible and adequate'. | Поэтому тем, кто лишь осваивает философию Хайдеггера, я рекомендовала бы начать с упомянутого перевода Е. Борисова - пусть это ещё не «Бытие и время», но Хайдеггер здесь более внятен и адекватен. |
| Ladies and gentlemen, I couldn't even dream of starting the bid below $10,000. | Леди и джентльмены я даже представить себе не могу что можно начать торг меньше чем с 10 тысячи долларов |
| So he crashes down, and he gets slightly injured, but thisdoes not prevent him from jumping up and then starting to jump upand down on his bike and curse violently. | Он падает и слегка ударяется. Это совершенно не мешает емувскочить на ноги и начать что есть мочи прыгать на свой велосипед иотчаянно ругаться. |
| This option would probably cost the equivalent of one person year particularly if it were combined with the requirement of starting to prepare material for an eventual updating of ISIC; | Затраты по этому варианту составят, вероятно, один человеко-год, особенно если в его рамках будет предусмотрено начать подготовку материалов для последующего обновления МСОК; |
| A new game is starting at table number six. | Новая игра начинается за шестым столом. |
| Not when it's just starting. | А не когда все только начинается. |
| This ensures the best start for all children towards quality education, now starting at the age of 6 and continuing through the age of 15. | Это открывает для всех детей прекрасные возможности получения качественного образования, которое начинается теперь в возрасте шести лет и продолжается до пятнадцати лет. |
| Julian, it's starting. | Джулиан, фильм начинается. |
| Community centres to reach the needs of displaced and returnee women are starting up. | Начинается работа общинных центров, которые уделяют внимание потребностям перемещенных женщин и женщин-репатриантов. |
| You're starting to get that New Orleans spirit, mon ami. | Ты начинаешь понимать дух Нового Орлеана. |
| I think it's starting to get bad. | Я думаю, ты начинаешь терять контроль. |
| Hanna... are you starting a business, Ashley? | Ты начинаешь собственное дело, Эшли? |
| Boy, you're really starting. | Ну вот ты снова начинаешь. |
| You're starting to sound like a woman. [doors unlock] | Начинаешь вести себя, как женщина. |
| Starting again, isn't it? | Ж: Начинаем все заново, да? |
| Well, we're starting a campaign. | Ну... Мы начинаем кампанию. |
| We're starting without you. | Мы начинаем без тебя. |
| What's about to happen - and we're seeing this; it's beginning - a technology trend that's happening right now is that we're starting to look at time-resolved situations as well. | То что произойдёт в скором времени - а мы уже видим начало этого процесса - при нынешних технологических тенденциях мы начинаем рассматривать ещё и временной фактор. |
| And we're starting to be much more careful about how we save and how we invest. | Мы начинаем вести себя осторожнее с тем, что мы накапливаем, и с тем, во что инвестируем. |
| Baby Michaud, starting at 158 pounds. | Бэби Мишо, начальный снаряд - 158 ливр. |
| Almost for all companies, the starting stage of the automation is rather painful. | Едва ли не для каждой компании начальный этап автоматизации проходит болезненно. |
| Starting balance as at 1 January 2008 | Начальный остаток на 1 января 2008 года |
| For the financial year 2002, the minimum starting annual gross salary of a teacher in possession of a teaching warrant stood at Lm 5,572. | В 2002 финансовом году минимальный начальный уровень ежегодного валового оклада преподавателя, имеющего соответствующее свидетельство, составлял 5572 МЛ. |
| The cells are starting to revert back to their original state. | Клетки возвращаются в свой начальный вид. |
| Three days later, Italy declared war on Austria, starting military operations on 23 June. | Через три дня Италия объявила войну Австрии, начав военные действия с 23 июня. |
| Wagner soon returned to the character, starting in prog 9. | Вагнер вскоре вернулся к персонажу, начав с 9 прога. |
| Indeed, they were the firms that globalized their industries - steel and cement - and, while starting out as SMEs, grew very large very quickly and thus assumed early on the characteristics of a global corporation, thinking and acting globally as they internationalized. | На деле именно эти фирмы придали глобальный характер своим отраслям - стальной и цементной - и, начав как МСП, очень быстро выросли в весьма крупные предприятия и в результате уже на ранних этапах приобрели характеристики глобальной корпорации, мысля и действуя в процессе интернационализации в глобальных масштабах. |
| This irrational system must change, starting by ensuring that Governments gain control over their central banks. | Эту иррациональную систему следует изменить, начав с того, чтобы правительства взяли на себя контроль за своими центральными банками. |
| In the interim, until those preconditions for the changing of mentalities and the restructuring of the prison administration existed, the Government of National Salvation undertook to gradually abolish the death penalty, starting by its de facto restriction. | В ожидании выполнения всех этих предварительных условий, необходимых для изменения менталитета в этой области и для проведения структурной перестройки пенитенциарной системы, правительство общественного спасения идет по пути постепенной отмены смертной казни, начав с ее фактического ограничения. |
| With respect, Ripley, if Ruth and Deaf Barry are starting to have doubts... | Со всем уважением, Рипли, но если даже Рут и Барри начали сомневаться... |
| Elements of the private sector are also starting to respond to these concerns, with awareness growing that the long-term success of a company depends on the peaceful and sustained development of the community in which it operates. | Некоторые представители частного сектора также начали реагировать на эти проблемы, причем растет понимание того, что в долгосрочном плане успешная деятельность компаний зависит от мирного и устойчивого развития той общины, в которой они действуют. |
| They'd had to pull in at Catalina Island shortly after they left Long Beach because the lids of all the water bottles were coming undone, and they were starting to sink. | После выхода из Лонг Бич пришлось пристать на острове Каталины, потому что крышки бутылок начали раскручиваться, и лодка стала тонуть. |
| The polling stations opened to the voters at 7:00 AM, but voters, eager to take their own political fate into their hands, were starting to line up at 4:00 AM in the morning. | Избирательные участки открылись для избирателей в 7 часов утра, но избиратели, жаждавшие взять собственную политическую судьбу в свои руки, начали занимать очередь с 4 часов утра. |
| Because back then, video cameras were just starting to become popular, and people would bring them, parents would bring them, to their kids' football games to film their kids play football. | В те годы, видеокамеры только начали входить в обиход, и люди брали их с собой, например, чтобы заснять своих детей на футбольном матче. |
| What we see is the reactants (starting material) and end products. | То, что мы видим - это реагенты (исходный материал) и конечные продукты. |
| This is a crucial starting principle, but it is no longer sufficient. | Это - исключительно важный исходный принцип, однако одного его уже недостаточно. |
| It is the most common starting material for the synthesis of the different types of PFOS-related substances presently used. | Это самый распространенный исходный материал для синтеза различных типов связанных с ПФОС веществ, применяемых в настоящее время. |
| The chlordane starting material is prepared by the Diels-Alder condensation of hexachlorocyclopentadiene with cyclopentadiene. | Исходный материал, хлордан, изготовляется путем конденсации гексахлорциклопентадиена циклопентадиеном посредством реакции Дильса-Альдера. |
| Mail Merge Wizard - Starting document | Мастер слияний - Исходный документ |
| It's my way of getting us ready for the playoffs, which means I'm shaking up the starting line-up. | Так я готовлю нас к плей-оффу, а значит я собираюсь встряхнуть стартовый состав. |
| Starting pistol went off a long time ago, boys. | Стартовый пистолет отгремел уже давным давно, мальчики. |
| Starting pitcher and ace Ricky Romero led the team with 15 wins and a 2.92 ERA. | Стартовый питчер Рикки Ромеро привёл команду к 15 победам с 2.92 ERA. |
| It was a year before Revie's England suffered a defeat but despite this, he changed his starting line-up for every game. | Не прошло и года, как Англия впервые потерпела поражение под руководством Реви, но несмотря на это, он каждый раз выставлял разный стартовый состав на матчи. |
| The Program is implemented through training of unemployed persons interested in learning about entrepreneurship, designing solid and sustainable business plans, assistance in registering a business and getting subsidies for starting a business. | Программа осуществляется путем обучения безработных лиц на курсах, где им прививают предпринимательские навыки, учат составлять надежные и реалистичные бизнес-планы, помогают зарегистрироваться в качестве юридического лица и оказывают помощь в получении субсидий на стартовый период. |
| Occurred unauthorized starting of the engine of the second stage. | При этом произошёл несанкционированный запуск двигателя второй ступени. |
| Starting the service solved the issue. | Запуск этой службы должен исправить проблему. |
| Finally, the desired output option is activated, be this starting an emulator, starting a PXE engine, or producing an ISO disk image file from the binary code opcode. | Наконец, активизируются желаемые результаты, будь то запуск эмулятора, запуск РХЕ движка, или чтение с ISO-файла. |
| 7.2.5.1.9. If the engine "false starts", the operator shall repeat the recommended starting procedure (such as resetting the choke, etc.) | 7.2.5.1.9 Если происходит "ложный запуск", оператор должен повторить рекомендуемую процедуру запуска (например, с использованием воздушной заслонки и т.д.). |
| This system eases cold starting: when the key is placed in the "start" position, the ignition supplies a stronger than normal spark for initial starting, but does not allow the engine to rev so as to avoid burning the piston. | Эта система облегчает холодный запуск: если ключ находится в положении «старт», система зажигания создает более мощную искру, чем для обычного режима зажигания, но даёт работать только на холостых оборотах, что позволяет избежать прогорания поршня. |