It is a distinct honour and privilege for me to speak on behalf of the non-aligned countries on the agenda item before us. |
Для меня большая честь выступать от имени неприсоединившихся стран по пункту нашей повестки дня. |
Because of the competitive and diverse nature of the private sector, no entity can speak for or make commitments on its behalf as a whole. |
В силу факторов конкуренции и разнородности частного сектора ни один из хозяйственных субъектов не может выступать или брать на себя обязательства от имени всего сектора в целом. |
Finally, he has also been invited to speak at universities, county councils, research seminars and seminars on development cooperation. |
Наконец, его также приглашали выступать в университетах, муниципальных советах, на научно-исследовательских семинарах и семинарах по вопросам сотрудничества в целях развития. |
Mr. Kebede (Ethiopia): It was not my delegation's intention to speak at this juncture. |
Г-н Кебеде (Эфиопия) (говорит по-английски): Моя делегация не собиралась выступать на данном этапе. |
An NGO observer may not speak twice under the same agenda item, even if he represents more than one NGO. |
Наблюдатель от НПО не может выступать дважды по одному и тому же пункту повестки дня, даже если он представляет несколько НПО. |
Some members noted that the Committee was a large one and that members should speak once, rather than repeating questions already posed. |
Некоторые члены Комитета отметили, что Комитет является многочисленным по своему составу и что его члены должны выступать один раз, а не повторять уже поставленные вопросы. |
The bulletin should define what information must remain confidential and aim at encouraging United Nations officials to speak informally to the media, and to accept requests for formal interviews. |
В бюллетене должно определяться, какая информация должна оставаться конфиденциальной, и он должен быть направлен на поощрение должностных лиц Организации Объединенных Наций неформально выступать перед представителями средств массовой информации и удовлетворять просьбы, касающиеся официальных интервью. |
They could make suggestions and raise points, but that they were in no way entitled to speak on behalf of the Committee. |
Они могут вносить предложения и поднимать вопросы, но ни в коей мере не уполномочены выступать от имени Комитета. |
In any event everyone can speak on behalf of his or her country in the light of the instructions our countries have given us. |
Во всяком случае каждый представитель может выступать от имени своей страны в зависимости от полученных указаний. |
Mr. Moher (Canada): I'll speak very briefly this morning. |
Г-н Мор (Канада) (говорит по-английски): Сегодня утром я буду выступать очень кратко. |
At that time, I was merely observing and, to be frank with you, I never imagined that one day I would speak in front of you. |
Я смотрел на него со стороны и, честно говоря, никогда не думал, что однажды буду выступать перед вами. |
It is a great pleasure for me to speak in this Committee for the first time to discuss the approach of the United States to arms control and non-proliferation. |
Мне очень приятно впервые выступать в этом Комитете с изложением подхода Соединенных Штатов к контролю над вооружениями и нераспространению. |
The "consultative status" of these organizations implies that they can speak only when invited and are not participants in their own right. |
«Консультативный» статус этих организаций означает, что они могут выступать лишь тогда, когда им будет предложено, и что они не являются полноправными участниками. |
It is a particular pleasure for me to speak at this meeting, presided over by the Prime Minister of Romania, in the presence of distinguished representatives of regional and subregional organizations from all continents. |
Мне особенно приятно выступать на нынешнем заседании, возглавляемом премьер-министром Румынии, в присутствии высокопоставленных представителей региональных и субрегиональных организаций всех континентов. |
I will also speak in greater detail on the question of the Register when we introduce our draft resolution on transparency in armaments. |
Я также буду подробнее выступать по вопросу о Регистре, когда мы будем представлять наш проект резолюции о транспарентности в вооружениях. |
I have the honour to speak on behalf of the European Union and would like to stress a few major points with regard to the peace process. |
Я имею честь выступать от имени Европейского союза и хотел бы подчеркнуть несколько важных моментов, касающихся мирного процесса. |
The Commission is dead in its present form. I am withdrawing my Deputy Force Commander from the meetings, because he cannot speak anyway. |
Я больше не собираюсь направлять заместителя Командующего силами для участия в этих заседаниях, поскольку ему все равно не дают возможности выступать. |
I would have hoped that a country so completely at odds with the international campaign against terrorism would have hesitated to speak in this manner. |
Я ожидал, что страна, действия которой в такой степени идут вразрез с международной кампанией по борьбе с терроризмом, не посмеет выступать подобным образом. |
It is clear that the Kosovo Albanian team for all these talks must be fully representative of their community in order to speak authoritatively. |
Косовская албанская группа на этих переговорах должна, несомненно, представлять всю свою общину, для того чтобы она могла авторитетно выступать от ее имени. |
Its representative must have the authority to speak for its members who exercise voting rights in relation to the policies or activities of the organization. |
Ее представитель должен быть уполномочен выступать от имени ее членов, которые обладают правом голоса по вопросам, связанным с политикой или деятельностью организации. |
Mr. Serksnys: It is my honour to speak on this important agenda item, "United Nations Year of Dialogue among Civilizations". |
Г-н Шеркшнис: Я имею честь выступать по этому важному пункту повестки дня, озаглавленному «Международный год диалога между цивилизациями». |
Ms. Garcia (Philippines): I am honoured to speak before the Assembly on this important agenda item dealing with social development. |
Г-жа Гарсия (Филиппины) (говорит по-ан-глийски): Для меня большая честь выступать в Ассамблее по этому важному пункту повестки дня, касающемуся социального развития. |
Mr. Widodo: It is a privilege for the Indonesian delegation to speak on the agenda item before us. |
Г-н Видодо: Делегация Индонезии считает для себя честью выступать по пункту повестки дня, находящемуся на нашем рассмотрении. |
We look to the people in this great Assembly Hall to speak and to act for civilization, for freedom and for justice. |
Мы ожидаем, что собравшиеся в этом великом зале Ассамблеи будут выступать и действовать в интересах цивилизации, свободы и справедливости. |
Mr. Chaudhry: I will speak on behalf of Ambassador Shamshad Ahmad, who had to leave for Pakistan on official business. |
Г-н Чоудхури: Я буду выступать от имени посла Шамшада Ахмада, который был вынужден поехать по делам в Пакистан. |