We wish to reiterate that the South Korean authorities can never be the party with which we deal directly in the process of resolving the nuclear issue on the Korean peninsula, since they have no right at all to speak on this issue. |
Мы хотели бы вновь заявить о том, что власти Южной Кореи никогда не станут стороной, с которой мы смогли бы вести прямые переговоры в процессе урегулирования ядерного вопроса на Корейском полуострове, поскольку они не имеют никакого права выступать по этому вопросу. |
Ms. Wensley (Australia): I have the honour to speak on behalf of the delegations of Canada, New Zealand and Australia in explanation of position on the procedural decision just taken on improving the working methods of the Fifth Committee. |
Г-жа Уэнзли (Австралия) (говорит по-английски): Я имею честь выступать от имени делегаций Канады, Новой Зеландии и Австралии с разъяснением позиции по только что принятому процедурному решению о совершенствовании методов работы Пятого комитета. |
At this stage of my statement, I am honoured to speak as Chairman of the Alliance of Small Island States (AOSIS) and to do so on behalf of 32 AOSIS States that are Members of the United Nations. |
На данном этапе своего заявления я имею честь выступать в качестве Председателя Альянса малых островных государств (АМОГ), то есть от имени тех 32 государств - членов АМОГ, являющихся членами Организации Объединенных Наций. |
Ms. Rasi (Finland): I have the honour to speak on behalf of the Nordic countries: Denmark, Iceland, Norway, Sweden and my own country, Finland. |
Г-жа Раси (Финляндия) (говорит по-английски): Я имею честь выступать от имени стран Северной Европы: Дании, Исландии, Норвегии, Швеции и моей собственной страны, Финляндии. |
Although not present at the founding of the United Nations in 1945, the 14 countries of the Caribbean Community (CARICOM), on whose behalf I have the honour to speak, did not hesitate to subscribe to the Charter immediately upon their independence. |
Хотя 14 стран Карибского сообщества (КАРИКОМ), от имени которых я имею честь выступать, при учреждении Организации Объединенных Наций в 1945 году представлены не были, они не колеблясь подписали ее Устав сразу по обретении независимости. |
I have the honour to speak on behalf of the delegations of Canada, New Zealand and Australia in explanation of position following the adoption of the draft resolution, contained in the Fifth Committee's report, on the proposed budget outline for the biennium 2000-2001. |
Я имею честь выступать от имени делегации Канады, Новой Зеландии и Австралии в объяснение позиции после принятия проекта резолюции, содержащегося в докладе Пятого комитета о предлагаемых набросках бюджета на двухгодичный период 2000-2001 годов. |
If Member States follow this logic, then they can speak in exercise of the right of reply more than twice per agenda item, depending on the duration of the discussion on each agenda item. |
Если государства-члены будут следовать этой логике, тогда они смогут выступать в осуществление права на ответ по каждому пункту повестки дня более двух раз, в зависимости от продолжительности обсуждения того или иного пункта повестки дня. |
I have on my list of speakers for today the representatives of Belgium, Brazil, Algeria, Sri Lanka (who will speak on behalf of the Group of 21), the Netherlands, Finland, Poland, India and the United States. |
В списке ораторов на сегодня у меня значатся представители Бельгии, Бразилии, Алжира, Шри-Ланки, который будет выступать от имени Группы 21, Нидерландов, Финляндии, Польши, Индии и Соединенных Штатов. |
It is quite easy for me to speak on behalf of the Secretary-General today, for his convictions and positions with regard to international law and the rule of law are well known. |
Мне легко выступать сегодня от имени Генерального секретаря, потому что его убеждения и его позиция в отношении международного права и верховенства права хорошо известны. |
There should be no limitation on the freedom of the Member States to act in accordance with their security interests, including to speak on any topic of interest or to submit resolutions on any issue of concern to them. |
Никоим образом нельзя ограничивать свободное право государств-членов действовать в соответствии со своими интересами безопасности, включая право выступать по любой интересующей их теме или представлять резолюции по любому волнующему их вопросу. |
Mr. Duval: It is always an honour to speak before the Security Council, especially under your presidency, Sir, which benefits by your great experience. |
Г-н Дюваль: Г-н Председатель, выступать в Совете Безопасности всегда большая честь, особенно на заседании под Вашим председательствованием, отмеченным Вашим огромным опытом. |
Mrs. Viotti (Brazil) (spoke in Spanish): I have the honour to speak on behalf of the Rio Group, which has actively participated in the efforts you have led to revitalize the work of the General Assembly. |
Г-жа Вьотти (Бразилия) (говорит поиспан-ски): Я имею честь выступать от имени Группы Рио, которая активно участвовала в усилиях, предпринимавшихся под Вашим руководством, в целях активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
I think it would be appropriate for that list to be updated since there were delegations that spoke during the 264th plenary meeting and will speak at the plenary meeting today. |
Мне кажется, было бы уместно актуализировать этот перечень, поскольку есть делегации, которые выступали на 264м пленарном заседании и будут выступать на сегодняшнем пленарном заседании. |
Mr. Medrek: It is an honour for me to speak on behalf of the Group of 77 and China on the agenda item entitled "Oceans and the law of the sea". |
Г-н Медрек:Я имею честь выступать от имени Группы 77 и Китая по пункту повестки дня, озаглавленному «Мировой океан и морское право». |
The resident coordinator could enhance system-wide coherence at the country level, and must be mandated to speak and act on behalf of the United Nations country team and to carry its messages to the highest levels of government. |
Координатор-резидент мог бы способствовать обеспечению большей общесистемной согласованности на страновом уровне, и его следует наделить соответствующими полномочиями, с тем чтобы он мог выступать и действовать от имени страновой группы Организации Объединенных Наций и доводить ее предложения до высших правительственных уровней. |
Mr. Hackett (Barbados): I have the honour to speak, on behalf of the States members of the Caribbean Community (CARICOM), on agenda item 47, entitled "Sport for peace and development: International Year of Sport and Physical Education". |
Г-н Хакетт (Барбадос) (говорит по-английски): Я имею честь выступать от имени государств - членов Карибского сообщества (КАРИКОМ) по пункту 47 повестки дня, озаглавленному «Спорт на благо мира и развития: Международный год спорта и физического воспитания». |
The reason we are very pleased to speak today is that to some extent the answer has finally been provided to us, first, of course, in a Council meeting two months ago, by Mr. Steiner in his statement to the Council. |
Нам весьма приятно выступать сегодня, поскольку в некоторой степени мы наконец получили ответ на этот вопрос, во-первых, разумеется, в выступлении г-на Штайнера в ходе заседания Совета, которое состоялось два месяца назад. |
While attaching priority to universal human values in relations between people and between States, the Republic will speak out on the international stage for the strengthening of peace and security, and the peaceful settlement of disputes. |
Отдавая приоритет общечеловеческим ценностям во взаимоотношениях между людьми и государствами, Республика будет выступать на международной арене за укрепление мира и безопасности, за урегулирование конфликтов мирным путем. |
These representatives will speak on behalf of the European Union and of its member States, as agreed by them, and within the competences that the Treaty of Lisbon confers on the European Union. |
Эти представители будут выступать от имени Европейского союза и его государств-членов, по согласовании с ними, и в рамках полномочий, предоставленных Европейскому союзу Лиссабонским договором. |
Ms. Moses (Nauru): I have the honour to speak on behalf of Fiji, the Republic of the Marshall Islands, Palau, Solomon Islands and my own country, Nauru. |
Г-жа Моузес (Науру) (говорит по-английски): Я имею честь выступать от имени Фиджи, Республики Маршалловы Острова, Палау, Соломоновых Островов и моей страны - Палау. |
The coordinating bodies were effective in preparing joint position papers and joint statements for these meetings, allowing the United Nations to speak coherently with one voice on complex issues (see also A/59/2005, para. 11). |
Кроме того, координационные органы эффективно готовят совместные позиционные документы и совместные заявления для этих встреч, позволяя Организации Объединенных Наций выступать согласованно, единым голосом по сложным вопросам (см. также А/59/2005, пункт 11). |
The rules of procedure applied by the Strategic Approach to International Chemicals Management process allow NGO participants to speak, to put forward proposals and to raise points of order in the same manner as Governments and intergovernmental participants (although only Governments have voting rights). |
Правила процедуры, применяемые в рамках Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ, позволяют представителям НПО выступать, вносить предложения и поднимать процедурные вопросы наравне с представителями правительств и межправительственных организаций (однако лишь правительства обладают правом голоса). |
They could only speak at the beginning and at the end of the Conference, and their brief presentations had to be cleared in advance by the secretariat; |
Они могли выступать лишь в начале или в конце Конференции, а тексты их кратких выступлений в обязательном порядке проходили предварительную проверку в секретариате; |
Regarding religious affairs, the delegation responded that the Government did not believe that any country outside Bulgaria's borders had the right by implication to represent or to speak on behalf of any religious or ethnic communities in the territory of the Republic of Bulgaria. |
Касаясь религиозных вопросов, делегация ответила, что правительство не считает, что какая-либо страна, находящаяся за пределами Болгарии, имеет право косвенно представлять какие-либо религиозные или этнические общины на территории Республики Болгария или выступать от их имени. |
Permanent observers have the right to speak at General Assembly meetings, participate in procedural votes and sponsor and sign resolutions, but not to vote on resolutions and other substantive matters. |
Постоянные наблюдатели имеют право выступать на заседаниях Генеральной Ассамблеи, участвовать в голосовании по процедурным вопросам и выступать авторами резолюций и подписывать их, но при этом не голосовать по резолюциям и другим основным вопросам. |