On Wednesday, the General Committee decided, after a vote, that the majority of Member States that had requested the inclusion of this supplementary agenda item would not be permitted to speak, despite the applicability of rule 43, which we believe guarantees their participation. |
В среду Генеральный комитет после голосования принял решение о том, чтобы не разрешать выступать большинству государств-членов, просивших о включении этого дополнительного пункта повестки дня, несмотря на применимость правила 43, которое, на наш взгляд, гарантирует их участие. |
Despite acknowledging the advice of the police, Dr. Chee went ahead to speak on the subject at the Speakers' Corner. |
Однако др Чи, несмотря на подтверждение им получения этой информации от сотрудников полиции, стал выступать на эту тему на Форуме ораторов. |
Mr. Benítez Versón: I have the honour to speak on behalf of the Group of Latin American and Caribbean States to welcome the admission of the Republic of Montenegro as the 192nd State Member of the United Nations. |
Г-н Бенитес Версон: Я имею честь выступать от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна, с тем чтобы приветствовать вступление Республики Черногория в Организацию Объединенных Наций в качестве ее 192-го государства-члена. |
Victims can transmit information to the Prosecutor in order to open proceedings, and also are entitled to be informed of how a trial is going and to speak in an autonomous capacity during a trial. |
Пострадавшие могут передавать Обвинителю информацию для начала следствия, а также наделяются правом быть информированными о ходе судебного расследования и самостоятельно выступать на суде. |
Mr. Slade (Samoa): I have the honour to speak on behalf of the 37 member countries of the Alliance of Small Island States (AOSIS) that are represented in the United Nations. |
Г-н Слейд (Самоа) (говорит по-английски): Я имею честь выступать от имени 37 стран - членов Альянса малых островных государств (АОСИС), которые представлены в Организации Объединенных Наций. |
We are particularly gratified at this opportunity to speak in this forum, and we look forward to more debates on other issues of mutual concern within the framework of the Security Council. |
Мы особо рады этой возможности выступать в этом форуме и с нетерпением ожидаем проведения дальнейших дискуссий по другим вопросам, представляющим взаимный интерес, в рамках Совета Безопасности. |
Mr. Alabrune: It is my honour to speak on behalf of the European Union on this agenda item "Oceans and the law of the sea". |
Г-н Алябрюн: Для меня большая честь выступать от имени Европейского союза по пункту повестки дня, озаглавленному «Мировой океан и морское право». |
We regret that delegations were allowed only two minutes to speak on this agenda item during a period limited by events scheduled to take place later that evening and the following day. |
Мы сожалеем о том, что по данному пункту повестки дня делегациям было разрешено выступать лишь в течение двух минут в промежутке времени, которое было ограничено мероприятиями, запланированными на более поздний срок в тот день и на следующий день. |
Speakers are inscribed on three separate lists: for members, for observers and for NGOs, and always speak in this order. |
Ораторы записываются в три отдельных списка: для членов, для наблюдателей и для НПО, и должны выступать именно в таком порядке. |
It may be useful, for instance, for the President to identify at an early stage when a consensus appears to have been reached and to invite others to speak only if they are unable to accept that position. |
Например, может быть полезным, чтобы Председатель на раннем этапе указывал, когда, как представляется, достигнут консенсус, и приглашал других выступать только в том случае, если они не могут согласиться с этой позицией. |
Mr. Satoh (Japan): It is indeed a great pleasure for me to speak following the excellent and thoughtful introduction of this draft resolution on multilingualism by Ambassador Jean-David Levitte of France. |
Г-н Сато (Япония) (говорит по-английски): Мне доставляет большое удовольствие выступать после прекрасного и глубокого вступительного слова посла Франции Жан-Давида Левита по данному проекту резолюции о многоязычии. |
Mr. Arias (Spain) (spoke in Spanish): I have the honour to speak on behalf of the Spanish-speaking countries that are Members of the United Nations. |
Г-н Ариас (Испания) (говорит по-испански): Я имею честь выступать от имени испаноговорящих стран, которые являются государствами-членами Организации Объединенных Наций. |
Moving forward, it is essential that the Security Council continues to speak in one voice to consistently support the Secretary-General's good offices, including the mission carried out by Mr. Gambari. |
В дальнейшем представляется необходимым, чтобы Совет Безопасности продолжил выступать единым фронтом, последовательно поддерживая миссию добрых услуг Генерального секретаря, включая миссию, которую выполняет г-н Гамбари. |
Representatives of those parties, movements and associations want to speak on behalf of all Roma and seek participation in decision-making on all issues relating to the Roma community. |
Представители этих партий, движений и ассоциаций желают выступать от имени всех рома и добиваются участия в процессе принятия решений по всем вопросам, касающимся общины рома. |
Mr. Wolfe: I have the honour to speak on behalf of the Non-Aligned Movement on the related agenda items regarding the activities of the Peacebuilding Commission. |
Г-н Вулф: Я имею честь выступать от имени Движения неприсоединения по пунктам повестки дня, касающимся деятельности Комиссии по миростроительству. |
Today, it is a particular honour for me to speak on behalf of the South-East European Cooperation Process, the chairmanship of which is currently held by Greece. |
Сегодня мне оказана особая честь выступать от имени участников Процесса сотрудничества в Юго-Восточной Европе, в котором Греция выполняет в настоящее время обязанности Председателя. |
Mr. Ferro Rodrigues (Portugal) (spoke in Portuguese; English text provided by the delegation): I have the honour to speak on behalf of the European Union. |
Г-н Ферру Родригиш (Португалия) (говорит по-португальски; английский текст представлен делегацией): Я имею честь выступать от имени Европейского союза. |
Mr. Berdyev (Turkmenistan): It is a great honour for me to speak from the rostrum of this historic Millennium Summit of the General Assembly. |
Г-н Бердыев (Туркменистан) (говорит по-английски): Мне предоставлена большая честь выступать с трибуны этого исторического Саммита тысячелетия Генеральной Ассамблеи. |
While the Commission's Rules of Debate allow the Chair to invite observers to address a meeting, current practice is that NGOs are not called on to speak. |
Хотя правила проведения обсуждений Комиссии позволяют Председателю давать наблюдателям слово на совещаниях, текущая практика состоит в том, что НПО не имеют права выступать на них. |
More political leaders are urged to initiate and support robust multisectoral responses; speak openly about HIV/AIDS; and ensure that commitments are converted into concrete actions to attain the goals of the Declaration. |
Увеличивается число политических лидеров, которым предлагается выступать инициаторами активных мер на межсекторальном уровне и поддерживать их; открыто заявлять о проблеме ВИЧ/СПИДа; и обеспечивать, чтобы обязательства воплощались в конкретные действия для достижения целей Декларации. |
We are called to speak against injustice and "economic apartheid" of our times, to care for widows, orphans, aliens and the impoverished. |
Мы также призваны выступать против несправедливости и «экономического апартеида» нашего времени, заботиться о вдовах, сиротах, иммигрантах и страдающих от нищеты. |
The Pakistani delegation has had the opportunity to speak during this session on the security environment and threat of conventional and nuclear weapon proliferation that exists in South Asia. |
Делегация Пакистана уже имела возможность выступать в ходе этой сессии по вопросу о безопасной среде и угрозе распространения обычного и ядерного оружия, существующей в Южной Азии. |
Mr. Izquierdo (Ecuador) (interpretation from Spanish): It is a great honour for me to speak on behalf of the Government of Ecuador at this special session of the General Assembly. |
Г-н Искьердо (Эквадор) (говорит по-испански): Для меня большая честь выступать от имени правительства Эквадора на данной специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
My delegation believes that we can succeed in our collective effort to achieve peace and prosperity in the next century if we begin to speak out boldly against some of the injustices on the international scene. |
Моя делегация полагает, что мы можем добиться успеха в наших коллективных усилиях по достижению мира и процветания в следующем столетии, если будем решительно выступать против ряда несправедливостей на международной арене. |
Mr. Tello (Mexico) (spoke in Spanish): It is an honour for my delegation to speak once again during the Assembly's consideration of the report of the International Court of Justice. |
Г-н Тельо (Мексика) (говорит по-испански): Для моей делегации высокая честь вновь выступать в ходе рассмотрения Ассамблеей доклада Международного Суда. |