The G21 reaffirms and asserts the right of every delegation to speak in the Plenary. |
Группа 21 подтверждает и отстаивает право каждой делегации выступать на пленарном заседании. |
He reiterated that ASEAN considered that major groups, represented by a Member State, should speak before Permanent Observers. |
Оратор вновь заявляет, что, по мнению АСЕАН, крупнейшие группы, представляемые одним из государств-членов, должны выступать раньше постоянных наблюдателей. |
The international community must speak clearly, loudly and unanimously against racism and hatred. |
Международное сообщество должно ясно, громко и единодушно выступать против расизма и ненависти. |
It was important that the international community should be able to speak out against such cases. |
Чрезвычайно важно, чтобы международное сообщество имело возможность выступать с критикой подобных случаев. |
Since it was the members of the Commission that drew up its recommendations, they should be allowed to speak first. |
Поскольку рекомендации выносят члены Комиссии, они и должны выступать первыми. |
Competition authorities might use their economic expertise, speak up against bad measures, or ask for transparency of costs and benefits. |
Органы по вопросам конкуренции могут использовать свои экспертные знания в экономике, выступать против неэффективных мер или требовать обеспечения транспарентности расходов и льгот. |
As responsible members of the international community, we have a duty to speak up against any trends that might impact the integrity of the Convention. |
Как ответственные члены международного сообщества мы обязаны выступать против любых тенденций, способных повлиять на целостность Конвенции. |
No foreign lawyer can appear without a Cambodian lawyer, who must speak first. |
Иностранные адвокаты могут участвовать в судебном разбирательстве только вместе с камбоджийским адвокатом, который должен выступать первым. |
Parliamentarians should be able to speak freely without fear. |
Парламентарии должны иметь возможность свободно выступать без всяких опасений. |
No section of society, political party, voluntary association, movement or individual may speak for the people of Uzbekistan. |
Никакая часть общества, политическая партия, общественное объединение, движение или отдельное лицо не могут выступать от имени народа Узбекистана. |
We must also continue to speak out against flagrant abuses. |
Кроме того, мы должны продолжать решительно выступать с осуждением совершаемых грубых нарушений. |
In accordance with the practice of the Permanent Forum, academic institutions have no right to speak. |
В соответствии с практикой Постоянного форума научные учреждения не имеют права выступать с заявлениями. |
I am privileged to speak for that sector of the community today. |
Сегодня я удостоен чести выступать от имени этого сектора общества. |
PDHRE took part in many of the Economic and Social Council meetings where NGOs where invited to listen and speak. |
НДОПЧ приняло участие во многих заседаниях Экономического и Социального Совета, на которых НПО предлагалось заслушать доклады и выступать со своими докладами. |
Widespread international persecution compelled the organization to participate in national summits to speak against these human rights abuses. |
Широкомасштабные гонения на людей во всем мире заставили организацию выступать на национальных встречах самого высокого уровня против этих нарушений прав человека. |
No delegation will be allowed to speak more than once in plenary meetings. |
Ни одна делегация не будет иметь права выступать на пленарных заседаниях более одного раза. |
All participants will be invited to speak from their seats and will be requested to avoid reading from written statements. |
Всем участникам будет предложено выступать с места и воздерживаться от зачитывания письменных заявлений. |
Although observers would be allowed to speak, preference should be given to the members of the Committee. |
Хотя наблюдателям будет разрешено выступать, в первую очередь слово будет предоставляться членам Комитета. |
We have to decide within which format - plenary or working group - we should invite the experts to speak. |
Мы должны решить, в каком формате будут выступать приглашаемые эксперты: на пленарных заседаниях или в рабочих группах. |
Accordingly, we are prepared not to speak out against this proposal. |
Поэтому мы готовы не выступать против консенсуса по этому предложению. |
I request delegations to speak from their seats. |
Я предлагаю делегациям выступать с места. |
I had not planned to speak today, but I would like to express a few points. |
Я не планировал выступать сегодня, но мне хотелось бы высказать несколько тезисов. |
Special procedures mandate-holders could also speak under the rules of procedure, if invited. |
Обладатели мандатов специальных процедур могли также, если им предлагали, выступать в соответствии с правилами процедуры. |
Then you won't speak at the benefit as yourself. |
Значит, ты не будешь выступать такой, какая ты есть. |
We choose to speak when we may have a particularly strong interest or a particular experience that we wish to share. |
Мы предпочитаем выступать тогда, когда мы особенно заинтересованы в том или ином вопросе или когда обладаем конкретным опытом, которым хотим поделиться. |