| The G21 reaffirms and asserts the right of every delegation to speak in the Plenary. | Группа 21 подтверждает и отстаивает право каждой делегации выступать на пленарном заседании. |
| He reiterated that ASEAN considered that major groups, represented by a Member State, should speak before Permanent Observers. | Оратор вновь заявляет, что, по мнению АСЕАН, крупнейшие группы, представляемые одним из государств-членов, должны выступать раньше постоянных наблюдателей. |
| The international community must speak clearly, loudly and unanimously against racism and hatred. | Международное сообщество должно ясно, громко и единодушно выступать против расизма и ненависти. |
| It was important that the international community should be able to speak out against such cases. | Чрезвычайно важно, чтобы международное сообщество имело возможность выступать с критикой подобных случаев. |
| Since it was the members of the Commission that drew up its recommendations, they should be allowed to speak first. | Поскольку рекомендации выносят члены Комиссии, они и должны выступать первыми. |
| Competition authorities might use their economic expertise, speak up against bad measures, or ask for transparency of costs and benefits. | Органы по вопросам конкуренции могут использовать свои экспертные знания в экономике, выступать против неэффективных мер или требовать обеспечения транспарентности расходов и льгот. |
| As responsible members of the international community, we have a duty to speak up against any trends that might impact the integrity of the Convention. | Как ответственные члены международного сообщества мы обязаны выступать против любых тенденций, способных повлиять на целостность Конвенции. |
| No foreign lawyer can appear without a Cambodian lawyer, who must speak first. | Иностранные адвокаты могут участвовать в судебном разбирательстве только вместе с камбоджийским адвокатом, который должен выступать первым. |
| Parliamentarians should be able to speak freely without fear. | Парламентарии должны иметь возможность свободно выступать без всяких опасений. |
| No section of society, political party, voluntary association, movement or individual may speak for the people of Uzbekistan. | Никакая часть общества, политическая партия, общественное объединение, движение или отдельное лицо не могут выступать от имени народа Узбекистана. |
| We must also continue to speak out against flagrant abuses. | Кроме того, мы должны продолжать решительно выступать с осуждением совершаемых грубых нарушений. |
| In accordance with the practice of the Permanent Forum, academic institutions have no right to speak. | В соответствии с практикой Постоянного форума научные учреждения не имеют права выступать с заявлениями. |
| I am privileged to speak for that sector of the community today. | Сегодня я удостоен чести выступать от имени этого сектора общества. |
| PDHRE took part in many of the Economic and Social Council meetings where NGOs where invited to listen and speak. | НДОПЧ приняло участие во многих заседаниях Экономического и Социального Совета, на которых НПО предлагалось заслушать доклады и выступать со своими докладами. |
| Widespread international persecution compelled the organization to participate in national summits to speak against these human rights abuses. | Широкомасштабные гонения на людей во всем мире заставили организацию выступать на национальных встречах самого высокого уровня против этих нарушений прав человека. |
| No delegation will be allowed to speak more than once in plenary meetings. | Ни одна делегация не будет иметь права выступать на пленарных заседаниях более одного раза. |
| All participants will be invited to speak from their seats and will be requested to avoid reading from written statements. | Всем участникам будет предложено выступать с места и воздерживаться от зачитывания письменных заявлений. |
| Although observers would be allowed to speak, preference should be given to the members of the Committee. | Хотя наблюдателям будет разрешено выступать, в первую очередь слово будет предоставляться членам Комитета. |
| We have to decide within which format - plenary or working group - we should invite the experts to speak. | Мы должны решить, в каком формате будут выступать приглашаемые эксперты: на пленарных заседаниях или в рабочих группах. |
| Accordingly, we are prepared not to speak out against this proposal. | Поэтому мы готовы не выступать против консенсуса по этому предложению. |
| I request delegations to speak from their seats. | Я предлагаю делегациям выступать с места. |
| I had not planned to speak today, but I would like to express a few points. | Я не планировал выступать сегодня, но мне хотелось бы высказать несколько тезисов. |
| Special procedures mandate-holders could also speak under the rules of procedure, if invited. | Обладатели мандатов специальных процедур могли также, если им предлагали, выступать в соответствии с правилами процедуры. |
| Then you won't speak at the benefit as yourself. | Значит, ты не будешь выступать такой, какая ты есть. |
| We choose to speak when we may have a particularly strong interest or a particular experience that we wish to share. | Мы предпочитаем выступать тогда, когда мы особенно заинтересованы в том или ином вопросе или когда обладаем конкретным опытом, которым хотим поделиться. |