Mr. Keita (interpretation from French): It is a great honour for me to speak in this Hall before the representatives of all the world's peoples to celebrate together the fiftieth anniversary of the United Nations. |
Г-н Кейта (говорит по-французски): Для меня большая честь выступать в этом Зале перед представителями всех народов мира, отмечающих пятидесятую годовщину Организации Объединенных Наций. |
I have the honour and the privilege to speak on behalf of the member countries of the Group of 77 and China, which place legitimate hopes in the exercise our Assembly is launching with this debate. |
Сегодня я имею честь выступать от имени государств - членов Группы 77 и Китая, которые обоснованно возлагают надежды на усилия, началом которых является данная дискуссия в Ассамблее. |
Although independent organizations, we intend to speak as much as possible with one voice on humanitarian service issues, clearly and responsibly, on behalf of the most vulnerable and suffering people of the world. |
Хотя это независимые организации, мы намерены выступать, насколько это возможно, единым фронтом по вопросам гуманитарных услуг четко и ответственно в интересах наиболее уязвимых и страдающих людей мира. |
Mr. MARIN BOSCH (Mexico) (translated from Spanish): The chairmen of the ad hoc committees do not usually speak in this Conference on the very day of their appointment. |
Г-н МАРИН-БОШ (Мексика) (перевод с испанского): Председателям специальных комитетов не принято выступать здесь на форуме в день своего назначения. |
I now give the floor to the representative of Pakistan, Ambassador Kamal, who will speak in his capacity as Chairman of the informal open-ended consultations on improved and effective functioning of the Conference. |
Сейчас я даю слово представителю Пакистана послу Камалю, который будет выступать в качестве Председателя неофициальных консультаций открытого состава по вопросу о совершенствовании и повышении эффективности функционирования Конференции. |
When there is no common position, they will clearly speak as individuals guided by the Board's general approach; |
Если общая позиция не выработана, они, несомненно, могут выступать в личном качестве, руководствуясь общим подходом Совета; |
Mr. Henze (Germany) (interpretation from Spanish): I have the honour to speak in this debate on the situation in Central America on behalf of the European Union and Austria. |
Г-н Хенце (Германия) (говорит по-испански): Я имею честь выступать на этих дискуссиях по вопросу о положении в Центральной Америке от имени Европейского союза и Австрии. |
Mr. Muller (Marshall Islands): It is a great honour for me to be here today to speak on behalf of the Marshall Islands. |
Г-н Муллер (Маршалловы Острова) (говорит по-английски): Я удостоен высокой чести выступать здесь сегодня от имени Маршалловых Островов. |
It is an honour for me to speak on behalf of the Italian Government at this forty-ninth session of the General Assembly on an issue to which we attach special importance: the first real reform of the Security Council since the birth of the United Nations. |
Я имею честь выступать сегодня от имени итальянского правительства на нынешней сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи по вопросу, которому мы придаем особое значение: речь идет о первой настоящей реформе Совета Безопасности с момента создания Организации Объединенных Наций. |
Ms. Mathurin Mair (Jamaica): On this historic occasion, it is a great honour and privilege for my delegation to speak on behalf of the States Members of Latin America and the Caribbean. |
Г-жа Матурин Мейр (Ямайка) (говорит по-английски): Для моей делегации большая честь выступать в этот исторический день от имени государств-членов, представляющих Латинскую Америку и Карибский бассейн. |
Mr. Lamamra (Algeria) (interpretation from French): I understand that the Chairman of the Group of 77 can speak in that capacity only by way of an exception. |
Г-н Ламамра (Алжир) (говорит по-французски): Насколько я понимаю, Председатель Группы 77 может выступать в своем качестве только в порядке исключения. |
It recognized the developments of democracy there and the Government of the Republic of China in Taiwan and respected the right of its 21 million people to speak for themselves. |
Она признает достигнутый там прогресс в области демократии и существование правительства Китайской Республики на Тайване и уважает право его 21-миллионного населения выступать от своего собственного имени. |
The CHAIRMAN said that he could not speak on behalf of other delegations, and suggested that further consultations should be held, bearing in mind that undue delay would imperil the objectives of establishing the open-ended working group. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он не может выступать от имени других делегаций, и предлагает провести дополнительные консультации, имея в виду, что необоснованные задержки нанесут ущерб целям учреждения рабочей группы открытого состава. |
Though I was - as I remain - convinced that the proposal deals with issues of global concern, I was able at that time to speak only on behalf of Papua New Guinea. |
Хотя я был - как и остаюсь - убежденным в том, что это предложение рассматривает вопросы глобального интереса, я мог в то время выступать только от имени Папуа-Новой Гвинеи. |
Mr. LAMAMRA (Algeria) (interpretation from French): It is a great pleasure for me to speak today as Chairman of the Group of African States on a question to which the delegations on whose behalf I am speaking attach great importance. |
Г-н ЛАМАМРА (Алжир) (говорит по-французски): Я весьма рад выступать сегодня в качестве Председателя Группы африканских государств по вопросу, которому делегации, от имени которых я выступаю, придают большое значение. |
Recent experience suggests that the Security Council has not always been able to speak up clearly in protection of weaker States against various forms of armed aggression by stronger neighbours. |
Недавний опыт показывает, что Совету Безопасности не всегда удавалось выступать с четкими заявлениями в защиту слабых государств против различных форм вооруженных агрессий со стороны более сильных соседей. |
Mr. LI Zhaoxing (China) (interpretation from Chinese): It is a great honour for me to speak here today as the representative of the host country of the Asia and Pacific Preparatory Meeting for the International Year of the Family. |
Г-н ЛИ Чжаосин (Китай) (говорит по-китайски): Для меня является большой честью выступать сегодня здесь от имени страны, принимавшей совещание стран Азии и тихоокеанского региона по подготовке к проведению Международного года семьи. |
Mr. VAN DE CRAEN (Belgium) (interpretation from French): On behalf of the European Community and its member States, I have the honour to speak on agenda item 167, "Building a peaceful and better world through sport". |
Г-н ВАН ДЕ КРАН (Бельгия) (говорит по-французски): От имени Европейского сообщества и его государств-членов я имею честь выступать по пункту 167 повестки дня "Утверждение мира и построение более счастливой жизни на планете посредством спорта". |
Ms. ARYSTANBEKOVA (Kazakhstan) (interpretation from Russian): Today I have the honour to speak on behalf of the countries that participate in the Commonwealth of Independent States and Georgia and Moldova. |
Г-жа АРЫСТАНБЕКОВА (Казахстан): Сегодня я имею честь выступать от имени государств - участников Содружества Независимых Государств, а также Грузии и Молдовы. |
The Secretariat has not been giving convincing reasons as to why we cannot get certain slots, while certain countries are always privileged to speak during the first week of the debate. |
Секретариат при этом не может представить нам убедительных доводов, почему мы не можем получить место в списке, в то время как некоторым странам всегда дается привилегия выступать в ходе первой недели прений. |
Mr. Tello (Mexico) (interpretation from Spanish): I have the honour to speak on behalf of the Latin American and Caribbean States at this special meeting in observance of the International Day for the Abolition of Slavery. |
Г-н Тельо (Мексика) (говорит по-испански): На этом специальном заседании, посвященном Международному дню борьбы за отмену рабства, я имею честь выступать от имени государств Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Some have created special units to monitor violations of children's rights; others have appointed ombudsmen to speak out on behalf of children. |
Некоторые из них создали специальные отделы для наблюдения за нарушениями прав детей, а в других были учреждены институты омбудсмена, которые должны выступать от имени детей. |
I have on my list of speakers the representatives of the Republic of Korea, Ireland, Poland and Algeria, who will speak on behalf of the Group of 21. |
В списке выступающих у меня значатся представители Республики Корея, Ирландии, Польши и представитель Алжира, который будет выступать от имени Группы 21. |
The CHAIRMAN said that, as a sponsor of the proposed text, the Kuwaiti delegation could not speak in explanation of vote but rather could make a general statement only. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает о том, что делегация Кувейта в силу того, что она является одним из авторов предложенного проекта, не может выступать с разъяснениями мотивов голосования и может выступить лишь с заявлением общего характера. |
It is my privilege to speak a few words to this body, on behalf of the Government of India, in review of our own progress in achieving mid-decade goals. |
Я имею честь выступать в этом органе от имени правительства Индии с обзором нашего прогресса в достижении целей на середину десятилетия. |