Mr. Butagira (Uganda): I have the honour to speak on behalf of the African Group during this special commemorative meeting to observe the twentieth anniversary of the Chernobyl accident, under agenda item 73 (c). |
Г-н Бутагира (Уганда) (говорит поанглий-ски): Я имею честь выступать на этом специальном торжественном заседании по случаю двадцатой годовщины чернобыльской аварии, то есть по пункту 73(с) повестки дня, от имени Группы африканских государств. |
Mr. Ramsammy (Guyana): The members of the Rio Group, on whose behalf it is my honour to speak, welcome the opportunity of this High-level Meeting on HIV/AIDS to renew our commitment to the global struggle against this pandemic. |
Г-н Рэмсэмми (Гайана) (говорит по-анг-лийски): Члены Группы Рио, от имени которых я имею честь выступать, приветствуют предоставленную нам возможность подтвердить на этом заседании высокого уровня по проблеме ВИЧ/СПИДа нашу приверженность глобальной борьбе с этой пандемией. |
I did not intend to speak and I cannot follow the eloquence of my predecessors, but let me just make a brief comment to follow on the statement which Ambassador Lint made today. |
Я не собирался выступать, и я не могу состязаться в красноречии со своими предшественниками, но позвольте мне просто высказать краткое замечание в русле сегодняшнего выступления посла Линта. |
He reiterated his request that members of the Committee proposing to speak on particular matters should prepare a brief written statement indicating how they envisaged the format and content of their contributions. |
Он повторяет свой запрос о том, чтобы члены Комитета, собирающиеся выступать по конкретным вопросам, подготавливали короткое заявление с указанием на то, как они представляют себе формат и содержание их выступлений. |
This would give the European Union twenty-six voices in the TIR Convention, as all European Union Member States would also retain the right to speak in all meetings. |
Это дало бы Европейскому союзу двадцать шесть голосов в рамках Конвенции МДП, поскольку все государства - члены Европейского союза также сохранили бы за собой право выступать на всех совещаниях. |
As President of the Council, I do not enjoy any prerogative on my own to make a decision on behalf of the Council on who would be allowed to speak at its meetings. |
Как Председатель Совета я не уполномочен лично принимать решения от имени Совета относительно того, кому разрешать выступать на его заседаниях. |
The Conference might also benefit from establishing closer contacts with other international arms control and disarmament agencies and organizations, and from inviting the heads of such bodies to speak on issues of mutual interest. |
Конференция могла бы извлечь выгоду и из налаживания более тесных контактов с другими международными учреждениями и организациями в области контроля над вооружениями и разоружения и приглашения глав таких органов выступать по проблемам, представляющим взаимный интерес. |
The next speaker on my list, who will also speak on this same issue, is the distinguished Ambassador of Germany, Ambassador Volker Heinzberg. |
Следующим оратором у меня в списке, который будет выступать по тому же вопросу, является уважаемый посол Германии Фолькер Хайнсберг. |
Should NIs be given the right to speak under more than one agenda item, a certain number of dedicated seats will need to be provided. |
Если НУ будет предоставлено право выступать более чем по одному пункту повестки дня, для них необходимо будет предусмотреть некоторое число специально выделенных мест. |
I was privileged to speak in this Hall five years ago when world leaders agreed on the Millennium Declaration - a vision for a fairer, safer and more prosperous world. |
«Мне выпала честь выступать в этом зале пять лет назад, когда мировые лидеры утвердили Декларацию тысячелетия - видение более справедливого, безопасного и процветающего мира. |
Mr. Douglas (Saint Kitts and Nevis): I have the distinct honour to speak on behalf of the Caribbean Community (CARICOM) at this separate meeting on financing for development. |
Г-н Дуглас (Сент-Китс и Невис) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступать от имени Карибского сообщества (КАРИКОМ) на этом отдельном заседании по финансированию развития. |
I am especially honoured to speak in today's debate on the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) on behalf of the States members of the Caribbean Community (CARICOM). |
Я удостоен особо высокой чести выступать в ходе сегодняшних обсуждений, касающихся Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД), от имени государств - членов Карибского сообщества (КАРИКОМ). |
Mr. Rivasseau (France) (spoke in French): I did not plan to speak, but I am compelled to do so as a result of the statement made by my friend and colleague, the Ambassador of South Africa. |
Г-н Ривассо (Франция) (говорит по-французски): Я не собирался выступать, но я вынужден взять слово из-за заявления, сделанного моим другом и коллегой послом Южной Африки. |
We recognize the efforts made by the Council itself to achieve greater transparency in its decision-making process and, above all, to provide an opportunity, as is now the case, for Member States to speak in open debates on specific items. |
Мы признаем усилия самого Совета, направленные на достижение большей транспарентности в процессе принятия решений и, главное, на предоставление государствам-членам возможности выступать на открытых прениях, посвященных конкретным темам, как это имеет место, например, сегодня. |
Ms. Lock (South Africa): I have the honour to speak on behalf of the Group of 77 and China on agenda item 122, entitled "Scale of assessments for the apportionment of the expenses of the United Nations". |
Г-жа Лок (Южная Африка) (говорит по-английски): Я имею честь выступать от имени Группы 77 и Китая по пункту 122 повестки дня, озаглавленному «Шкала взносов для распределения расходов Организации Объединенных Наций». |
President Nkurunziza (spoke in French): It is a great honour and pleasure to speak here on behalf of my delegation and to take part in this important gathering, where all the Member States of our Organization will consider today's most pressing issues. |
Президент Нкурунзиза (говорит по-французски): Для меня большая честь и большое удовольствие выступать от имени моей делегации и принимать участие в работе этого важного собрания, в рамках которого все государства - члены нашей Организации будут рассматривать наиболее остро стоящие проблемы современности. |
Mr. Rachmianto (Indonesia): I have the honour to speak on behalf of the Non-Aligned Movement (NAM) to introduce three draft resolutions on disarmament measures and international security. |
Г-н Рахмианто (Индонезия) (говорит по-английски): Я имею честь выступать от имени Движения неприсоединения (ДН), с тем чтобы представить три проекта резолюций по мерам в области разоружения и международной безопасности. |
Mr. Prica (Bosnia and Herzegovina): I feel particularly honoured to speak today on behalf of the Group of Eastern European States on this historic occasion. |
Г-н Прица (Босния и Герцеговина) (говорит по-английски): Для меня огромная честь выступать сегодня от имени Группы восточноевропейских государств в связи с этим историческим событием. |
Now, I speak on the part of the real people, who are supposed to be the beneficiaries and who are the real actors in this programme. |
Я буду выступать от имени реальных людей, которым эти действия должны приносить пользу и которые реально задействованы в этой программе. |
There was an increasing trend for such institutions to be invited to speak, and their remarks were generally welcomed, both by Committee members and by delegations. |
Подобным учреждениям все чаще предлагается выступать с заявлениями, и их замечания, как правило, приветствуются как членами Комитета, так и делегациями. |
We did not plan to speak today, but we have taken the floor to make a brief comment on the statement that was to be delivered by the NGOs on International Women's Day. |
Моя делегация не намеревалась выступать сегодня, но мы взяли слово, чтобы вкратце высказаться относительно заявления, которое огласили НПО по случаю Международного женского дня. |
Mr. RIVASSEAU (France) (translated from French): I had not planned to speak twice today, but the circumstances in which my report was adopted prompt me to make a statement on that specific subject before the conclusion of this meeting. |
Г-н РИВАССО (Франции) (перевод с французского): Я не предусматривал выступать сегодня дважды, но условия, в которых был принят доклад, побуждают меня выступить до завершения этого заседания именно по этой теме. |
The elements of participation referred to in paragraph 45 of that same document - the right to propose agenda items, speak at meetings and circulate written statements - were considered to be crucial and to require further elaboration. |
Элементы участия, о которых говорится в пункте 45 этого же документа, а именно: право предлагать пункты повестки дня, выступать на совещаниях и представлять письменные заявления, были сочтены как имеющие исключительно важное значение и требующие дальнейшего изучения. |
Mr. De Loecker: I have the honour to speak on behalf of the European Union on the draft resolution on the situation in Bosnia and Herzegovina before the Assembly today. |
Г-н де Лёке: Я имею честь выступать от имени Европейского союза по проекту резолюции о ситуации в Боснии и Герцеговине, который рассматривается сегодня в Генеральной Ассамблее. |
During the lead-up to the elections, they must speak out more than ever before against acts of violence and cooperate actively with the international community to isolate and punish the perpetrators. |
В предвыборный период они должны энергичнее, чем когда-либо, выступать против актов насилия и активно сотрудничать с международным сообществом в целях изоляции и наказания лиц, которые их совершают. |