invoked. Given that people who were subject to proceedings for administrative offences had the right to speak their native language in court and to employ an interpreter, the reporting State should clarify whether the State paid the interpreters' fees. |
Учитывая, что лица, привлекаемые к административной ответственности, имеют право выступать в суде на своем родном языке и использовать переводчика, представляющее доклад государство должно сообщить, оплачивает ли государство стоимость услуг переводчика. |
Recognizes the right of persons with disabilities, individually and collectively, to form and become members of organizations of persons with disabilities and the right of such organizations to speak for and act as legitimate representatives of their members; |
признает право инвалидов создавать индивидуально и коллективно организации инвалидов и становиться их членами, а также право таких организаций выступать и действовать в качестве законных представителей своих членов; |
Another such book is entitled They Dare to Speak Out. |
Еще одна такая книга озаглавлена «Они еще смеют выступать». |
Then why were you going to let me speak today? |
Тогда почему позволил выступать сегодня? |
It is Senator Sheer's time to speak. |
Очередь выступать сенатора Шира. |
I'm exercising my right to speak. |
Я воспользовался правом выступать. |
They're saying she's to speak. |
Говорят, она будет выступать. |
He's just about to speak. |
Он сейчас будет выступать. |
This is going to be hard for me to speak today |
Мне будет сложно выступать сегодня. |
And he was going to speak at the high school next door to us. |
Он должен был выступать перед старшеклассниками в соседней школе. |
There is no uniform overall religious organisation, nor is there a uniform umbrella association able to speak on behalf of all groups. |
Какой-либо одной общей религиозной организации или головной ассоциации, которая могла бы выступать от имени всех групп, не существует. |
She should refer to United Nations archives documents in order to be able to speak more competently on the subject. |
Ей следует обратиться к документам и архивным данным Организации Объединенных Наций, чтобы более компетентно выступать по этому вопросу. |
Speak out against the Visitors, and you are no longer welcome here. |
Будешь выступать против Визитёров, и тебе больше не будут здесь рады. |
Who's going to speak? |
Кто будет выступать - вперед. Тереса. |
In reference to the code of conduct, observers may not speak at campaign events or make any public comments. |
В соответствии с Кодексом поведения наблюдатели не имеют права выступать на предвыборных митингах и делать публичные заявления. |
Seating arrangements for non-members of the Security Council invited to speak at its meetings. |
Рассадка членов Совета Безопасности, не являющихся членами Совета, приглашенных выступать на его заседаниях. |
I have not come to this Committee to condemn or speak against any individual or people. |
Я пришел в этот Комитет отнюдь не для того, чтобы осуждать каких бы то ни было отдельных лиц или какой-либо народ или выступать против них. |
Anything less would signal continued disregard and disdain for the body to which they are here to speak. |
Любой иной ответ будет означать, что Иран по-прежнему с пренебрежением и презрением относится к тому самому органу, в котором его представитель будет выступать. |
You have offered your services in this matter, which complies with the laws of the city of Millennius, in that any person may speak on behalf of another. |
Вы предложили свои услуги в сфере, которая регулируется законами города Миллениус. Любое лицо может выступать от имени другого лица. |
As members have noticed, several speakers will now have to speak during the normal lunch break because of the very long speeches that are being delivered. |
Как заметили делегаты, нескольким ораторам теперь придется выступать во время обеденного перерыва из-за того, что выступления слишком пространны. |
By 1830, Husein had risen to new political heights as he was able to speak on behalf of all (or at least most of) the captains of Bosnia. |
К 1830 году Хусейн стал иметь более существенный политический вес, поскольку он имел основания выступать от имени большинства капитанов Боснии. |
I will therefore speak extemporaneously for much of my statement, and it will not be possible to distribute copies of my text. |
Поэтому я буду выступать большей частью экспромтом и не смогу распространить экземпляров текста моего выступления в письменном виде. |
One should not feel obligated to speak if one did not have something substantive to say. |
Нет необходимости выступать, если оратору нечего сказать по существу. |
T-Dog had become a central part of Rick's strike team, so to speak. |
«Хувентуд» получил право выступать в главном дивизионе уругвайского футбола, Примере. |
Judge Teranishi did attend the meeting, but did not speak as a panellist. |
Тем не менее судья Тераниши ослушался его, но выступать на митинге не стал. |