Английский - русский
Перевод слова Speak
Вариант перевода Выступать

Примеры в контексте "Speak - Выступать"

Примеры: Speak - Выступать
The right to use minority languages includes inter alia the right to submit documents and written evidence in the minority language, a right to have relevant documents orally translated into that language, and a right to speak this language at oral court hearings. Право пользоваться языками меньшинств включает, среди прочего, право представлять документы и письменные свидетельства на этих языках, право на устный перевод соответствующих документов на эти языки и право выступать на этих языках в ходе устных разбирательств.
Following the practice of the Sami Parliament of Finland, the Sami Parliaments in Sweden and Norway might wish to consider granting the members of their youth council and youth committee the right to speak at the plenary sessions of Parliament. Саамским парламентам Швеции и Норвегии, рекомендуется, следуя примеру Саамского парламента Финляндии, рассмотреть вопрос о предоставлении членам молодежного совета и молодежного комитета права выступать на пленарных заседаниях парламента.
According to the adopted modalities, the order of statements during discussions would be: members of the Advisory Committee, who may speak at any time; observers for intergovernmental organizations, national human rights institutions and non-governmental organizations; and Government observers. В соответствии с принятой процедурой утвержден следующий порядок выступающих в ходе обсуждений: члены Консультативного комитета, которые могут выступать в любое время; наблюдатели от межправительственных организаций, национальных правозащитных учреждений и неправительственных организаций; и наблюдатели от правительств.
Ms. JANUARY-BARDILL said that Committee members taking part in the deliberations of the working group should consult with the rest of the Committee, if necessary by e-mail, and that in principle they should speak on behalf of the entire Committee and not in their personal capacities. Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ говорит, что члены Комитета, участвующие в заседаниях рабочей группы, должны консультироваться с остальными членами Комитета, при необходимости по электронной почте, и в принципе должны выступать от имени всего Комитета, а не в личном качестве.
(c) The extent to which business had a responsibility to speak out about real or potential human rights abuse. с) в какой мере компании обязаны открыто выступать по поводу реальных или возможных нарушений прав человека.
Mr. Malloch Brown (United Nations Development Programme): I am very pleased to speak on behalf of the United Nations Development Programme (UNDP), a major stakeholder in the financing for development process. Г-н Маллок Браун (Программа развития Организации Объединенных Наций) (говорит по-английски): Мне чрезвычайно приятно выступать от имени Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) - одного из тех субъектов, которые в наибольшей мере задействованы в процесс финансирования развития.
Mr. Friis-Nielsen (Denmark): As the representative of the Danish Youth Council and as a Youth Representative in the Danish delegation to the General Assembly, I am very pleased to speak at this plenary meeting. Г-н Фриис-Нильсен (Дания) (говорит по-английски): Как представитель Молодежного совета Дании и как представитель молодежи в составе делегации Дании на Генеральной Ассамблее я рад выступать на этом пленарном заседании.
Among other innovative actions undertaken in order to stop violence against women, the initiative to encourage non-violent men to speak out against such violence and not to excuse the violence of other men was mentioned as part of a community education programme. Среди других новаторских мер, принимаемых, с тем чтобы пресечь насилие в отношении женщин, была упомянута инициатива в рамках программы общинного обучения, имеющая своей целью поощрение мужчин, не совершающих актов насилия, выступать против такого насилия и не оправдывать насилие со стороны других мужчин.
He had been told, informally, that because he was officially representing a State in the Third Committee, he was not strictly speaking competent to speak on behalf of the Committee and that the Chairman of the Committee was the only person who could do so. Ему в неофициальном порядке было сказано, что поскольку он официально является представителем государства в Третьем комитете, то он, строго говоря, неправомочен выступать от имени Комитета и что единственным лицом, кто может делать это, является Председатель Комитета.
Country rapporteurs had no mandate to speak on behalf of the Committee; their role was to conduct research and to report on their findings and also give views and advice in the hope that it would be of benefit to the Committee. Докладчики по странам не имеют мандата выступать от имени Комитета: их роль заключается в проведении исследований и представлении своих выводов, а также в изложении мнений и рекомендаций в надежде, что те будут полезны для Комитета.
At its conclusion, the Chairman reported that the Council of State had adopted rules and regulations governing its conduct and that, henceforth, only the Chairman would speak on behalf of the Council. По завершении работы заседания Председатель сообщил, что Государственный совет утвердил правила и положения, регулирующие работу Совета, и что впредь от имени Совета будет выступать лишь его Председатель.
BWA opposes all forms of racism, overt and covert, and will speak out against and actively oppose any form of racism and any attitudes that suggest worth or merit in one ethnic group over or against another. ВСБ выступает против всех форм расизма, будь то открытого или скрытого, и будет выступать против расизма во всех его формах и проявлениях, а также любых теорий, подразумевающих превосходство одной этнической группы над другой.
Role Model Programmes - around 120 women athletes are trained in public speaking and media relations, and are available to speak in schools программы «Образец для подражания» - около 120 женщин-спортсменок учатся, как выступать на публике и поддерживать отношения со средствами массовой информации, и они могут также выступать в школах
She reiterated her support for the Special Representative of the Secretary-General on the impact of armed conflict on children, whose task was to be the conscience of the world and speak for children afflicted by conflict and to propose concrete measures to protect them. Она заявляет о своей поддержке деятельности Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении детей в вооруженных конфликтах, который должен стать совестью международного сообщества и выступать в защиту детей, пострадавших от вооруженных конфликтов, предлагая конкретные меры по их защите.
The Public Information Officer will ensure that there will be a single authoritative point of contact with the media - the Executive Chairman himself or an officer authorized by him to speak on his behalf or on specific subjects or items. Сотрудник по вопросам общественной информации будет обеспечивать наличие единого официального представителя для контактов с представителями средств массовой информации - самого Исполнительного председателя или сотрудника, уполномоченного им выступать от его имени или по конкретным темам или вопросам.
During the fifty-sixth session of the Commission on Human Rights, it recruited a number of members of heretical cults, and abused its consultative status with the Council in allowing them to speak on its behalf at the plenary and organize various activities on behalf of heretical cults. На пятьдесят шестой сессии Комиссии по правам человека он воспользовался услугами ряда членов еретических культов и тем самым злоупотребил своим консультативным статусом в Совете, позволив им выступать от своего имени на пленарном заседании и организовывать различные мероприятия от имени этих еретических культов.
While the governor of the United States Virgin Islands was the elected representative of the population and was authorized to speak on behalf of the people, the governor of Montserrat did not have any right to do so. Если губернатор Виргинских островов Соединенных Штатов является избираемым населением представителем и уполномочен выступать от имени народа, то губернатор Монтсеррата абсолютно не имеет на это права.
Participation in the meetings of the Working Group is open to minority representation at the community and grass-roots levels and, unlike some other forums, there is no requirement that only representatives of international NGOs may speak at these meetings. Участие в заседаниях Рабочей группы открыто для представителей меньшинств, действующих на уровне общин и низовом уровне, и, в отличие от других форумов, здесь нет требования относительно того, что на этих заседаниях могут выступать представители лишь международных НПО.
In this spirit of participation, and on behalf of all the non-governmental organizations that have spoken and that will speak, I would like to ask you, Mr. President, to distribute the speeches of all the non-governmental organizations to the Assembly. Исходя из этого духа участия и от имени всех неправительственных организаций, которые уже выступили или еще будут выступать, я хотел бы просить Вас, г-н Председатель, распространить тексты выступлений всех неправительственных организаций среди членов Ассамблеи.
It may be a section of the community or, in certain instances, a particular person sanctioned by the community, that is able to speak for or make decisions in relation to a particular instance of traditional knowledge. Владеть такими правами может часть общины и, в определенных случаях, отдельное лицо, которое с санкции общины может выступать или принимать решение в отношении тех или иных конкретных традиционных знаний.
These three together make it possible for Europe to open its doors to a great diversity of peoples and at the same time to speak as a community of peoples prepared to take responsibility for one another. Вместе взятые они дают Европе возможность открыть двери разным народам и в то же время выступать как сообщество народов, готовых нести ответственность друг за друга
Special representatives must be able to speak for the Secretary-General and have the Secretary-General's full confidence, which can only be achieved if the Secretary-General alone selects special representatives and establishes their mandates. Специальные представители должны быть в состоянии выступать от имени Генерального секретаря и должны пользоваться полным доверием Генерального секретаря, что может быть достигнуто только в том случае, если Генеральный секретарь сам отбирает специальных представителей и устанавливает их мандаты.
The Secretary-General had also stated in his report that he would urge Member States represented in the high-level inter-sessional mechanism to send experts and representatives of stature, who would have access to top decision makers and could speak for their Governments on issues of global concern. 15 В своем докладе Генеральный секретарь заявил, что он обратится к государствам-членам, представленным в межсессионном механизме высокого уровня, с настоятельной просьбой направить экспертов и высокопоставленных представителей, которые имеют выход на высшее руководство и могут выступать от имени своих правительств по вопросам глобального значения 15/.
The President: In view of the very large number of speakers already inscribed, I urge representatives to speak in the general debate in the order in which they appear on the list of speakers. Председатель (говорит по-английски): Ввиду того, что для выступления в общих прениях уже записалось очень большое число желающих, я хотел бы обратиться к делегациям с настоятельной просьбой выступать в общих прениях в той очередности, в которой они значатся в списке выступающих.
The representative of Mexico made the following statement on behalf of the Group of Latin American and Caribbean States: "It is an honour for me to speak on behalf of the delegations of the countries of Latin America and the Caribbean. Представитель Мексики сделал следующее заявление от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна: "Для меня большая честь выступать здесь от имени делегаций стран Латинской Америки и Карибского бассейна.