| Mr. Sotirov (Bulgaria): It is truly a privilege to speak on behalf of the Group of Eastern European States on this significant occasion: the commemoration of the thirtieth anniversary of the United Nations Population Fund (UNFPA). | Г-н Сотиров (Болгария) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступать от имени государств Восточной Европы по столь важному случаю: празднованию тридцатилетнего юбилея Фонда Организации Объединенных Наций по народонаселению. |
| Mr. Vermeulen (South Africa): I have the honour to speak on behalf of the Non-Aligned Movement at this commemorative meeting marking the fiftieth anniversary of United Nations peacekeeping. | Г-н Вермюлен (Южная Африка) (говорит по-английски): Я имею честь выступать на этом торжественном заседании, посвященном пятидесятой годовщине операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, от имени Движения неприсоединения. |
| Mr. Singh (India): I deem it an honour to speak on the agenda item concerning the granting of observer status to the Association of Caribbean States in the General Assembly. | Г-н Сингх (Индия) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступать в рамках обсуждения пункта повестки дня, который касается предоставления Ассоциации карибских государств статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее. |
| I consider it a great privilege to speak in support of this cooperation, having been closely associated with it ever since its inception in 1996. | Для меня большая честь выступать в поддержку этого сотрудничества, поскольку я была самым непосредственным образом связана с ним с момента его зарождения в 1996 году. |
| It is Andorra's mission, with 720 years of uninterrupted peace behind it, to speak out on human rights issues in international forums, with the honesty accorded by the lack of major geopolitical interests. | Андорра, в которой на протяжении последних 720 лет истории царит мир, видит свою миссию в том, чтобы выступать в поддержку рассмотрения вопросов о правах человека на международных форумах с честностью, обусловленной отсутствием больших геополитических интересов. |
| Those observers who are not present in the meeting when their names are called by the Chairperson shall lose the right to speak on the agenda item under consideration. | Наблюдатели, которые не присутствуют на заседании в тот момент, когда председатель оглашает их фамилии, утрачивают право выступать по пункту повестки дня, находящемуся на рассмотрении. |
| That is a violation of the rules of procedure and also an act of discrimination against a Member State that has a legitimate right to speak on a point of order. | Это является нарушением правил процедуры, а также дискриминационной мерой в отношении государства-члена, имеющего законное право выступать по порядку ведения заседания. |
| Mrs. Burgois (France) (interpretation from French): I had not intended to speak today, but I feel I must respond to the introduction by the representative of Ireland of the draft resolution on the new agenda for nuclear disarmament. | Г-жа Бургуа (Франция) (говорит по-французски): Сегодня я не собиралась выступать, но мне кажется, что я должна дать ответ на представление проекта резолюции по вопросу о новой повестки дня ядерного разоружения, с которым выступил представитель Ирландии. |
| Mr. Akram (Pakistan): Like the representative of South Africa, I had not intended to seek to speak this afternoon on any of the draft resolutions, since it was our understanding that they were in the process of being introduced. | Г-н Акрам (Пакистан) (говорит по-английски): Как и представитель Южной Африки, я не намеревался выступать сегодня ни по одному из проектов резолюций, поскольку мы понимали, что они находятся в процессе представления. |
| I had not intended to speak on another subject today, but I believe that the important statement made by the Ambassador of Pakistan, as well as those of Brazil and Algeria, should be welcomed. | Я не намеревалась выступать сегодня по какому-либо другому вопросу, однако полагаю, что нужно приветствовать важное заявление посла Пакистана, а также объявления Бразилии и Алжира. |
| We will also speak, fearlessly and frankly, with right on our side, with total independence and with faith that justice will overcome iniquity. | Мы также будем выступать бесстрашно и открыто, совершенно независимо, с уверенностью в том, что правда на нашей стороне, и с верой в то, что справедливость одержит верх над несправедливостью. |
| It is also gratifying to have the opportunity to speak during your presidency, Sir, as the Russian Federation has staunchly supported UNTAET since the very beginning of this difficult and successful endeavour. | Также отрадно иметь возможность выступать во время Вашего председательства, поскольку Российская Федерация неизменно поддерживает ВАООНВТ с самого начала этих сложных и успешных усилий. |
| But the fact remains that, in any negotiations with the European Union, the Greek Cypriot government will not be able to speak for the whole of Cyprus. | Но сохраняется то обстоятельство, что на любых переговорах с Европейским Союзом правительство греческих киприотов не будет способно выступать от лица всего Кипра. |
| Mr. Mutaboba (Rwanda): My delegation had not intended to take the floor, but after hearing the baseless allegations and lucubrations of Minister Elodia Ndombasi of the Democratic Republic of the Congo, I felt compelled to speak in order to set the record straight. | Г-н Мутабоба (Руанда) (говорит по-английски): Наша делегация не намеревалась выступать, но услышав беспочвенные и подготовленные с особой тщательностью заявления министра Демократической Республики Конго Йеродии Ндомбаси, я был вынужден взять слово с тем, чтобы расставить все по местам. |
| To be eligible for consultative status, a non-governmental organization must have an established headquarters, a democratically adopted constitution, authority to speak for its members, an international structure, appropriate mechanisms of accountability, and democratic and transparent decision-making processes. | Для получения консультативного статуса неправительственная организация должна иметь постоянную штаб-квартиру, принятый демократическим путем устав, полномочия выступать от имени своих членов, международную структуру, надлежащие механизмы отчетности и демократические и транспарентные процессы принятия решений. |
| Before I take up the main topic of my statement, I would like to associate myself with those who have spoken and will speak on the occasion of the fourth anniversary of the entry into force of the Ottawa Mine-Ban Convention. | Прежде чем затронуть основную темы своего выступления, мне хотелось бы солидаризироваться с теми, кто уже выступал или будет выступать по случаю четвертой годовщины вступления в силу Оттавской конвенции о запрещении мин. |
| Mr. Gallegos Chiriboga: It is an honour to speak before you, Sir, representative of a friendly country such as France. | Г-н Гальегос Чирибога: Г-н Председатель, для меня большая честь выступать в Вашем присутствии, присутствии представителя такой дружественной страны, как Франция. |
| Mr. Sevilla Somoza: I have the honour to speak on behalf of the Central American countries: Belize, Costa Rica, the Dominican Republic, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama. | Г-н Севилья Сомоса: Я имею честь выступать от имени следующих стран Центральной Америки: Белиза, Коста-Рики, Доминиканской Республики, Сальвадора, Гватемалы, Гондураса, Никарагуа и Панамы. |
| It showed that the Council was willing to act, as well as speak, in defence of every country and every citizen threatened by international terrorism. | Оно свидетельствовало о том, что Совет был готов действовать, а также выступать в защиту каждой страны и каждого гражданина, которым угрожает международный терроризм. |
| Mr. Eldon: The Permanent Representative of Spain will speak on behalf of the European Union later in this debate, and I fully associate myself with the statement he will make then. | Г-н Элдон: Постоянный представитель Испании позже будет выступать от имени Европейского союза, и я полностью солидарен с тем заявлением, с которым он выступит. |
| More recently, the Community of Sahelan Saharan States - on whose behalf the Ambassador of Libya will speak later - adopted tangible initiatives to prevent the situation in the Central African Republic from escalating. | И недавно Сообщество сахелиано-сахарских стран, от имени которых позднее будет выступать посол Ливии, выступило с существенными инициативами по предотвращению эскалации ситуации в Центральноафриканской Республике. |
| At the same time, many in civil society are becoming frustrated; they can speak in the United Nations but feel they are not heard and that their participation has little impact on outcomes. | В то же время многие действующие лица в гражданском обществе начинают испытывать все более острое чувство разочарования; они могут выступать в Организации Объединенных Наций, но чувствуют, что к ним не прислушиваются и что их участие практически никак не сказывается на результатах. |
| But let us also never forget our duty to speak out for the victims and let us never fail to remember our obligation to promote and protect human rights. | Однако давайте также никогда не будем забывать о своей обязанности выступать в защиту жертв и о своем обязательстве отстаивать и защищать права человека. |
| I have the honour to speak on behalf of 16 States, namely: Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, Costa Rica, Dominican Republic, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Guyana, Honduras, Mexico, Nicaragua, Panama, Paraguay and Uruguay. | Я имею честь выступать от имени 16 государств, а именно Аргентины, Боливии, Бразилии, Чили, Коста-Рики, Доминиканской Республики, Эквадора, Сальвадора, Гватемалы, Гайаны, Гондураса, Мексики, Никарагуа, Панамы, Парагвая и Уругвая. |
| On the other hand, we urge the representatives of the Provisional Institutions of Self-Government in Kosovo to continue to speak out against violence, to do more to promote ethnic tolerance and to encourage the acceptance of the rule of law. | С другой стороны, мы настоятельно призываем представителей временных институтов самоуправления в Косово продолжать выступать против насилия, предпринимать больше шагов в целях содействия этнической терпимости и содействовать принятию верховенства права. |