| The suspect's counsel may be present at the hearing and may speak on his behalf. | Адвокат подозреваемого может присутствовать на слушании дела и выступать от его имени. |
| I would not speak so assuredly on behalf of a Security Council that offers us nothing but insecurity. | Я не стал бы выступать столь уверенно от имени Совета Безопасности, который не предлагает нам ничего, кроме отсутствия безопасности. |
| The members would speak and vote in the discussions on behalf of their respective organizations. | Члены форума будут выступать в прениях и принимать участие в голосовании от имени своих соответствующих организаций. |
| Leaders must speak out forcefully against patterns of gender discrimination within the family, based on preference for sons. | Руководители должны решительно выступать против практики дискриминации по признаку пола в рамках семьи, основанной на предпочтительном отношении к сыновьям. |
| But all have the right to speak and vote at the United Nations. | Но у всех есть право выступать и голосовать в Организации Объединенных Наций. |
| We in Malawi feel that perhaps it was our fate to be scheduled to speak after him. | Мы в Малави считаем, что нам, возможно, самой судьбой было предначертано выступать после него. |
| When the Board has agreed on an issue, members can speak in furtherance of the Board's position. | Если в Совете достигается договоренность по этому вопросу, то члены могут выступать в поддержку позиции Совета. |
| It is therefore a special privilege for me to speak here today. | Именно поэтому я считаю для себя особой честью выступать здесь сегодня. |
| Another speaker added that the greatest savings came from allowing delegations to speak properly and understand what was being said. | Другой выступавший добавил, что самая большая экономия средств получается тогда, когда делегации имеют возможность выступать надлежащим образом и понимать сказанное. |
| I'm going to Stavanger to speak at a conference this weekend. | В эти выходные еду в Ставангер - выступать на конференции. |
| Mr. HUSLID (Norway): It gives me great pleasure and satisfaction to speak in the General Assembly today. | Г-н ХУСЛИД (Норвегия) (говорит по-английски): Мне доставляет большую радость и удовольствие выступать сегодня перед Генеральной Ассамблеей. |
| Delegations were also encouraged not to wait until the last minute to speak on agenda items. | Делегациям также предлагается выступать по пунктам повестки дня, не дожидаясь последней минуты. |
| The European Union considers it a duty to speak out against injustice and in support of the resolution of conflict. | Европейский союз считает своим долгом выступать против несправедливости и поддерживать цель урегулирования конфликта. |
| Yes, it's your turn to speak. | Да, сейчас ваш черед выступать. |
| A participant may speak in a language other than the official languages. | Участники могут выступать и не на официальных языках. |
| The patient could be present at the hearing and speak in person or through a lawyer. | Пациент может присутствовать при разбирательстве и выступать лично или через адвоката. |
| I therefore appeal to all those representatives who are due to speak tomorrow to be brief. | Поэтому я призываю всех представителей, которые должны выступать завтра, быть краткими. |
| We feel this trend will undermine the moral authority with which this Assembly and the Security Council can speak against illegal regimes. | Нам кажется, что эта тенденция может привести к подрыву морального авторитета, дающего Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности право выступать против незаконных режимов. |
| However, it could not and should not speak for them. | Вместе с тем, она не может и не должна выступать от их имени. |
| So for the first time, I got invited to speak at the National Parliament. | И вот впервые мне пришлось выступать с речью в парламенте. |
| I will not speak long. I will just focus on one main point. | Я не буду выступать долго, а сосредоточусь лишь на одном главном моменте. |
| My husband is umm... he's required to speak publicly. | Моему мужу... требуется много выступать публично. |
| They see no need to speak. | Они не видят необходимости там выступать. |
| The Argentine delegation has no intention of speaking now but reserves the right to speak at the Committee's next meeting. | Аргентинская делегация не имеет намерения выступать сейчас, однако сохраняет за собой право выступить в Комитете на следующем заседании. |
| In President Mkapa's view, the problem of Burundi was the absence of a legitimate authority that could speak for the country. | По мнению президента Мкапа, проблема Бурунди заключается в отсутствии законной власти, которая могла бы выступать от имени всей страны. |