Sir Jeremy Greenstock: I wanted to speak late in the debate because I wanted to hear what other people said and to pick up the tenor of our discussion, so I am going to speak quite informally. |
Сэр Джереми Гринсток: Я намеревался выступить позднее, поскольку я хотел услышать мнения других и определить общее направление нашей дискуссии, поэтому я буду выступать в довольно неофициальной манере. |
We have the right to be here to speak for ourselves and to speak for those who cannot speak. |
У нас есть право находиться здесь и выступать как от своего имени, так и от имени тех, кто такого права лишен. |
Accordingly, I reiterate the appeal for everyone to speak no more than five minutes, and to distribute in the Hall extended versions of their statements, so that we can afford all speakers an opportunity to speak and can finish by midday tomorrow at the latest. |
Соответственно я повторяю призыв ко всем выступать не более пяти минут и распространить в зале полный вариант своего выступления, с тем чтобы мы могли позволить всем ораторам выступить, что позволит нам закончить работу завтра к середине дня самое позднее. |
Delegations would make their statements at the scheduled meetings and in the order in which they were listed to speak. |
Они будут выступать на соответствующем заседании и в том порядке, в каком они стоят в этом списке. |
I love to speak on college campuses and share secrets and the stories with students. |
Я люблю выступать в вузах и делиться секретами и историями со студентами. |
The small Territories wanted to speak for themselves within their regional forums and in specialized agencies on bilateral matters. |
Небольшие территории хотят выступать в своем собственном качестве на региональных форумах и в рамках специализированных учреждений при рассмотрении вопросов двусторонних отношений. |
I fully associate myself with others who are going to speak on this issue and will address the Conference accordingly. |
Я всецело присоединяюсь к другим ораторам, которые собираются выступать по этому вопросу и выступят на этой Конференции с соответствующими заявлениями. |
I promise that I will speak for less than 10 minutes. |
Обещаю, что буду выступать менее 10 минут. |
Mr. Zellenrath: I have the honour to speak on behalf of the European Union. Switzerland aligns itself with this statement. |
Г-н Зелленрат: Я имею честь выступать от имени Европейского союза. Швейцария присоединяется к этому заявлению. |
My delegation will not, therefore, speak in its national capacity on this occasion. |
Поэтому моя делегация не будет выступать по этому вопросу в своем национальном качестве. |
All the non-elected members have the right to speak in the States but not to vote. |
Все невыборные члены имеют право выступать в Штатах, но не принимают участие в голосовании. |
Since the Chief Minister himself was unable to be present, his deputy would speak on his behalf. |
Поскольку сам главный министр приехать не смог, от его имени будет выступать его заместитель. |
He continues to speak on behalf of young people whose childhoods have been scarred by abuse, violence and deprivation. |
Он продолжает выступать от имени молодых людей, чье детство искалечено надругательствами, насилием и лишениями. |
There are over 45 speakers inscribed to speak on the items. |
Более чем 45 ораторов записались выступать по пунктам повестки дня. |
We urge the international community to stand firm against those organizations and to speak in one voice against any State sponsorship of terrorism. |
Мы настоятельно призываем международное сообщество решительно противостоять этим организациям и единодушно выступать против любых действий государств по поддержке терроризма. |
Religious and political leaders have a special responsibility to speak out against fanaticism and extremism. |
На религиозных и политических руководителях лежит особая ответственность - выступать против фанатизма и экстремизма. |
The representatives of Greenland have no voting rights but are allowed to speak and submit proposals. |
Представители Гренландии не имеют права голоса, однако могут выступать и представлять свои предложения. |
No individual should be allowed to speak under the same agenda item on behalf of different NGOs. |
Никто не должен пользоваться возможностью выступать по одному и тому же пункту повестки дня от имени различных НПО. |
As a result of that unhappy experience my wife has advised me to speak briefly and never to make more than three points. |
В результате этого неблагоприятного опыта моя жена советовала мне выступать кратко и никогда не рассматривать более трех моментов. |
Nor should they speak on behalf of all the sponsors without consulting all those concerned. |
Они также не должны выступать от имени всех авторов проектов, не проконсультировавшись со всеми заинтересованными сторонами. |
We have the moral authority to speak at this gathering. |
Мы имеем полное моральное право выступать на данном заседании. |
Mr. Nguyen Thanh Chau: It is a great privilege for me to speak on this important agenda item. |
Г-н Нгуен Тхань Тяу: Для меня большая честь выступать по этому важному пункту повестки дня. |
We will continue to speak out on this matter as long as the phenomenon is not corrected. |
Мы будем продолжать выступать по этому вопросу до тех пор, пока это явление не будет устранено. |
Until recently, women were not allowed to speak in nakamals when important issues affecting the community were discussed. |
До недавнего времени женщинам не разрешалось выступать на традиционных собраниях при обсуждении важных для общины вопросов. |
We have invited non-members to speak in the Council in most debates. |
Мы приглашали государства-нечлены выступать в дискуссии в ходе большинства заседаний Совета. |