A Parliament can not speak on behalf of the people, because democracy means the rule of the people, not of those who act on its behalf. |
Парламент не может выступать от имени народа, потому что демократия не означает власть самого народа. |
With regard to non-governmental organizations, the present practice for sessions of the Committee is that these organizations have been allowed complete access to all the official meetings and, with the permission of the chair and the body concerned, to speak at working group meetings. |
В отношении неправительственных организаций текущая практика для сессий Комитета заключается в том, что этим организациям разрешается в полном объеме участвовать во всех официальных заседаниях и с согласия председательствующего и соответствующего органа выступать на заседаниях рабочих групп. |
It is of course as a Minister but also as an Olympic champion that I am honoured today to speak from this rostrum and to participate in the celebration of the Olympic Ideal. |
Я удостоен чести выступать сегодня с этой трибуны и принимать участие в праздновании олимпийского идеала, конечно, как министр, но при этом и как олимпийский чемпион. |
I would also like to draw your attention to the fact that you referred to the decision that was taken last year; that was also a similar situation because it was agreed that a Minister whose visit had been agreed on should speak on a similar date. |
Мне бы также хотелось обратить ваше внимание на тот факт, что вы упомянули о решении, принятом в прошлом году; тогда речь тоже шла о похожей ситуации, поскольку было условлено, что в аналогичный день должен выступать один министр, чей визит был заранее согласован. |
The Acting Chairman (interpretation from Spanish): I now call on the representative of Sri Lanka, who will speak in his capacity as Chairman of the Ad Hoc Committee on the Indian Ocean. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-испански): Сейчас слово имеет представитель Шри-Ланки, который будет выступать в качестве Председателя Специального комитета по Индийскому океану. |
Mr. Yacoubou (Benin) (interpretation from French): It is an honour and pleasure for me to speak on behalf of my country, the Republic of Benin, before this Assembly on such an important topic as public administration and development. |
Г-н Якубу (Бенин) (говорит по-французски): Для меня большая честь и радость выступать от имени моей страны, Республики Бенин, в Ассамблее в связи с обсуждением столь важного вопроса, как государственное управление и развитие. |
They will see how I have consistently, on behalf of my people - not just before the Special Committee and the Fourth Committee, but at every other opportunity that I have had to speak internationally - made the same point. |
Они смогут убедиться, насколько последовательно я провожу этот курс от имени моего народа и не только в Специальном комитете и в Четвертом комитете, но и при каждой возможности, когда мне приходится выступать на международном уровне. |
Mr. Salander (Sweden): I have the honour to speak on behalf of the five Nordic countries - Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden - which are all participating States in the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE). |
Г-н Саландер (Швеция) (говорит по-английски): Я имею честь выступать от имени пяти стран Северной Европы - Дании, Финляндии, Исландии, Норвегии и Швеции, являющихся участниками Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ). |
We said that we had come to uncover truths; that for the honour, dignity and life of our peoples, we must come here to speak without fear. |
Мы говорили тогда, что мы должны найти дорогу к правде; что во имя чести, достоинства и жизни наших народов мы должны выступать здесь, не испытывая никаких опасений. |
In today's global age, with the rise of emerging powers and the relative decline of the West, the only Europe that will be taken seriously is a Europe that can speak and be seen as one. |
В сегодняшний глобальный век с подъемом восходящих держав и относительным закатом Запада, единственная Европа, к которой будут относиться серьезно - это Европа, которая может говорить и выступать как одно целое. |
It is an honour and privilege to speak on behalf of the Group of 77 and China on the strengthening of the coordination of emergency humanitarian assistance of the United Nations and on the International Decade for Natural Disaster Reduction. |
Для меня большая честь выступать от имени Группы 77 и Китая по вопросу об укреплении координации в области гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций и вопросу, касающемуся Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий. |
Mr. Lamamra (Algeria): I have the honour and privilege to speak on behalf of the Group of 77 and China on the important issue of the financial situation of the United Nations, which has been a matter of growing concern to us all. |
Г-н Ламамра (Алжир) (говорит по-английски): Для меня большая честь и привилегия выступать от имени Группы 77 и Китая по важному вопросу финансового положения Организации Объединенных Наций, который вызывает нашу все возрастающую озабоченность. |
Mr. Zoumanigui (Guinea) (interpretation from French): It is a pleasure for me to speak for the first time in the General Assembly and to convey to its members the warm greetings of the people and the Government of the Republic of Guinea. |
Г-н Зуманигви (Гвинея) (говорит по-французски): Мне очень приятно впервые выступать в Генеральной Ассамблее и передать ее государствам-членам теплые поздравления от народа и правительства Республики Гвинеи. |
The CHAIRMAN urged representatives, in view of the large number of delegations already inscribed on the list of speakers for the general debate in the General Assembly, to speak in the order in which they were listed. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, учитывая большое число делегаций, уже записавшихся для выступления в ходе общих прений в Генеральной Ассамблее, настоятельно призывает представителей выступать в том порядке, в каком они записались. |
It is a great honour to speak in this historic Hall, in which, as nowhere else, all the victories and concerns of the world, all its problems and opportunities, are concentrated. |
Большая честь выступать в этом историческом зале, в котором сконцентрированы, как нигде, все победы и огорчения, с которыми сталкивается мир, все проблемы и возможности. |
The role of the President, in our view, should be not only to preside over the Assembly, but also to represent it and to speak on its behalf on the basis of its decisions and resolutions. |
На наш взгляд, роль Председателя должна состоять не только в том, чтобы председательствовать в Ассамблее, но и представлять ее, выступать от ее имени на основе решений и резолюций Ассамблеи. |
The Federated States of Micronesia also accepts the responsibility of continuing to speak out, along with similarly committed States, on the need to challenge those Governments that still refuse to accord their own citizens the fundamental rights of human beings. |
Федеративные Штаты Микронезии также принимают на себя обязательство вместе с другими странами, которые придерживаются аналогичных принципов, выступать в поддержку необходимости осуждения тех правительств, которые по-прежнему отказываются соблюдать основополагающие права человека по отношению к своим собственным гражданам. |
We would therefore like to encourage Member States to present their views on the activities of the Council and to urge more Council members - current, recent and permanent - to speak on this issue. |
Поэтому нам хотелось бы призвать государства-члены высказывать свои точки зрения о деятельности Совета и более широкое число членов Совета - нынешних, недавних и постоянных - выступать по этому вопросу. |
Mr. Florencio (Brazil): I have the honour to speak on behalf of Argentina, Bolivia, Botswana, Chile, Lesotho, Mozambique, Paraguay, Singapore, South Africa, Thailand, Uruguay and Brazil. |
Г-н Флоренсиу (Бразилия) (говорит по-английски): Я имею честь выступать от имени Аргентины, Боливии, Ботсваны, Чили, Лесото, Мозамбика, Парагвая, Сингапура, Южной Африки, Таиланда, Уругвая и Бразилии. |
Mr. ODAGA-JALOMAYO (Uganda) said that, while the Fifth Committee welcomed presentations by staff representatives, the latter should not presume that they had an automatic right to speak before the Committee. |
Г-н ОДАГА-ЯЛОМАЙЯ (Уганда) говорит, что, хотя Пятый комитет и приветствует выступления представителей персонала, последние не должны считать, что они обладают автоматическим правом выступать перед Комитетом. |
I am deeply honoured to speak from this rostrum for the first time, and would like to take this opportunity to thank all our friends in the world community for the valuable assistance given to us in the construction of a new, democratic Georgia. |
Для меня большая честь первый раз выступать с этой трибуны, и я хотел бы воспользоваться случаем и поблагодарить мировое сообщество, всех наших друзей, за неоценимую помощь, оказываемую нам в построении новой, демократической Грузии. |
With discretion, authority and responsibility, the Secretary-General must speak up and act for the wider international interest, one that transcends that of any particular country or region and is greater than the sum total of power dictates. |
Осмотрительно и рассудительно, властно и ответственно Генеральный секретарь должен выступать и действовать в защиту как можно более широких международных интересов, таких, которые выходят за рамки определенной страны или региона и которые превосходят общую сумму силового диктата. |
Mr. Fowler (Canada) (interpretation from French): I have the honour to speak today in my capacity as Chairman for the month of December of the Group of Western European and other States on the occasion of the appointment of the new Secretary-General. |
Г-н Фаулер (Канада) (говорит по-французски): Сегодня я имею честь выступать в связи с назначением нового Генерального секретаря в качестве Председателя Группы западноевропейских и других государств в декабре месяце. |
Mrs. Incera (Costa Rica) (interpretation from Spanish): I have the honour to speak in explanation of the position of the Group of 77 and China on the resolution that we have just adopted. |
Г-жа Инсера (Коста-Рика) (говорит по-испански): Я имею честь выступать с разъяснением позиции Группы 77 и Китая по проекту резолюции, который был только что принят. |
Once the list of speakers on any particular item has been established, those observers who are not present in the meeting when their names are called by the Chairman may lose the right to speak on the agenda item under consideration, unless otherwise decided by the Sub-Commission. |
Как только составлен список выступающих по любому конкретному пу повестки дня, наблюдатели, которые не присутствуют на заседании в тот момент, когда Председатель оглашает их фамилии, могут утратить право выступать по пункту повестки дня, находящемуся на рассмотрении, если Подкомиссия не принимает иного решения. |