For human rights to reach those who suffer the boot of oppression, we need your voices to speak out. |
Для того чтобы все, кто подвергается угнетению, могли осуществить свои права, необходимо открыто выступать в их защиту. |
It is my honour to speak today and to note that although it was small in numbers, Armenia was one of those nations. |
Для меня большая честь выступать сегодня и при этом отметить, что Армения, несмотря на небольшую численность ее населения, была одной из тех наций. |
Mr. Quinlan (Australia): I have the honour this morning to speak on behalf of the members of the Pacific Islands Forum. |
Г-н Куинлан (Австралия) (говорит по-английски): Я имею честь выступать сегодня утром от имени членов Форума тихоокеанских островов. |
Representative or advisory bodies have no authority to speak for or on behalf of the government, although their contributions to the process are welcome. |
Представительные или консультативные инстанции не вправе связывать обещаниями государственную власть и выступать от ее имени, даже если их вклад в этот процесс приветствуется. |
The person against whom the court has pronounced a security measure prohibiting public appearance cannot convene any public gathering of people or speak out thereon. |
Лицо, в отношении которого суд вынес меру пресечения в виде запрещения публичных выступлений, не может созывать публичного собрания или выступать на нем. |
The aim is simply to facilitate and streamline the work of the Committee by allowing the relevant NGOs to speak informally after each thematic section. |
Цель здесь заключается в том, чтобы просто облегчить и упорядочить работу Комитета, позволив соответствующим НПО выступать неофициально после рассмотрения каждого тематического раздела. |
Despite her frequent arrests, Ms. Suu Kyi continues to speak out against the Government and play an active role in opposition whenever she is able to. |
Невзирая на многочисленные аресты, г-жа Су Чжи продолжает выступать против правительства и, насколько может, играет активную роль в оппозиционном движении. |
It is a personal honour for me to speak for the first time before this gathering of the world's nations. |
Лично для меня большая честь выступать впервые перед этим форумом стран мира. |
It was not my intention to speak today, and we will make detailed comments when you schedule the informal meeting for that specific purpose. |
У меня не было намерения выступать сегодня, и более детальные комментарии мы выскажем, когда вы запланируете неофициальное заседание с этой конкретной целью. |
Duty station representatives on the Task Forces should be at a level senior enough to speak authoritatively on behalf of their duty stations. |
Входящие в целевые группы представители отделений должны занимать должности достаточно высокого уровня, для того чтобы авторитетно выступать от имени своих отделений. |
I now give the floor to Ambassador Hamid Ali Rao, Permanent Representative of India to the Conference, who will speak on behalf of the Group of 21. |
А сейчас слово имеет Постоянный представитель Индии на Конференции посол Хамид Али Рао, который будет выступать от имени Группы 21. |
Mr. Natapei (Vanuatu): I have the honour to speak on behalf of the Pacific Islands Forum. |
Г-н Натапеи (Вануату) (говорит по-английски): Я имею честь выступать от имени Форума тихоокеанских островов. |
I therefore request speakers to observe that limit out of respect for all who will speak after them so that everyone can enjoy the same conditions. |
Поэтому я прошу выступающих соблюдать этот регламент из уважения к тем, кто будет выступать после них, с тем чтобы все были поставлены в одинаковые условия. |
The United Nations therefore had a special responsibility to speak out against the horrors of continuing torture and mistreatment around the world. |
В этой связи Организация Объединенных Наций несет особую ответственность за то, чтобы выступать против ужасов продолжающейся практики пыток и жестокого обращения во всех странах мира. |
It should be recalled that the majority of the Saharan people lived in southern Morocco and that Algeria had never been authorized to speak on their behalf. |
Следует напомнить, что большинство сахарского народа проживает в южной части Марокко и что Алжир никогда не получал полномочий выступать от его имени. |
Mr. Bernier (Canada) (spoke in French): It is an honour for me to speak before this Assembly. |
Г-н Бернье (Канада) (говорит по-француз-ски): Для меня большая честь выступать перед этой Ассамблеей. |
Mr. Valenzuela (European Community): I am honoured to speak today at this high-level meeting on behalf of the European Commission. |
Г-н Валенсуэла (Европейские сообщество) (говорит по-английски): Я имею честь выступать сегодня на этом совещании высокого уровня от имени Европейской комиссии. |
I should like to inform the Committee that, as a confidence-building measure, I do not intend to speak for 40 minutes. |
Но я хотел бы сообщить Комитету, что в качестве меры укрепления доверия я не намерен выступать в течение 40 минут. |
Doing so would enable Committee members to speak on any or all of those agenda items at any meeting devoted to the topic. |
Это позволит членам Комитета выступать по какому-либо конкретному пункту или по всем этим пунктам повестки дня на любом заседании, посвященном данной теме. |
I am therefore honoured to speak on behalf of the Government of Tuvalu in fully supporting the adoption of the Pacific SIDS resolution by consensus. |
Поэтому для меня большая честь выступать от имени правительства Тувалу, чтобы всецело поддержать принятие на основе консенсуса резолюции, предложенной МОСТРАГ. |
Recommendation 6 did not give members carte blanche to speak on behalf of the Committee, but they could express their views in their individual capacities. |
Рекомендация 6 не предоставляет членам неограниченную возможность выступать от имени Комитета, однако они могут высказывать свои мнения в личном качестве. |
The President: It gives me a special pleasure to speak on the occasion of the closing of the United Nations Decade of International Law. |
Председатель (говорит по-английски): Мне особенно приятно выступать по случаю окончания Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций. |
Mr. Chang Dong-hee (Republic of Korea): I am very honoured to speak after a useful brainstorming session. |
Г-н Чан Дон-Хи (Республика Корея) (говорит по-английски): Мне выпала большая честь выступать после полезной аналитической сессии. |
In the second situation, the responsibility was considerably less, and some participants stated that the individual company had no responsibility to speak out. |
Во второй ситуации такая обязанность носит значительно менее выраженный характер, и некоторые участники заявили, что в этом случае компания не обязана выступать по поводу нарушений прав человека. |
But I have to speak for the victims... and for their families, and follow the law. |
Но я должна выступать от имени жертв... членов их семей, и следовать закону. |