| The liberalization of trade policy regimes should not intrude on national policy space. | Либерализация режимов торговой политики не должна сужать пространство для маневра в национальной политике. |
| The new multilateral rules had considerably narrowed the policy space available to Governments. | Новые многосторонние нормы существенно сузили пространство для маневра правительств. |
| However, one delegation argued that good policy rather than policy space should be the focus of the debate. | Вместе с тем одна делегация выдвинула доводы в пользу того, что в центре дискуссии должно находится не пространство для маневра в политике, а вопрос об эффективности политики. |
| Fourth, maintaining policy space was also of key concern to developing countries. | В-четвертых, ключевое значение для развивающихся стран имеет также сохранение пространства для маневра в политике. |
| Many delegations called for developing countries to be granted adequate policy space and the flexibility to adapt policies to specific national circumstances. | Многие делегации призвали предоставить развивающимся странам достаточное пространство для маневра в политике и возможность гибкости для адаптации политики с учетом конкретной ситуации в стране. |
| Another delegation pointed to experiences that have shown that countries using their policy space flexibly achieve more balanced and stable development. | Еще одна делегация указала на опыт, показавший, что страны, гибко использующие свое пространство для маневра в политике, достигают более сбалансированного и стабильного развития. |
| On the other hand, delegations from major industrialized countries expressed reservations with regard to the concept of policy space as such. | С другой стороны, делегации крупнейших промышленно развитых стран выразили оговорки в отношении концепции пространства для маневра в политике как таковой. |
| A number of members stated that appropriate policy space is required to prevent unemployment and de-industrialization, address revenue loss and promote nascent industries. | Ряд членов заявили, что для предотвращения роста безработицы и деиндустриализации, компенсации потери поступлений и поощрения развития нарождающихся отраслей требуется соответствующее пространство для маневра в политике. |
| However, the extremely limited policy space available to policymakers made the meeting of these challenges unfeasible. | Однако в условиях крайней ограниченности пространства для маневра в политике, имеющегося у директивных органов, эти проблемы являются неразрешимыми. |
| The Bretton Woods institutions should not impose pro-cyclical policies and conditionalities that undermine the policy space of developing countries. | Бреттон-вудские учреждения не должны навязывать проциклическую политику и какие-либо условия, которые ограничивают развивающимся странам пространство для маневра в политике. |
| A number of speakers emphasized that, in order to implement policies needed to achieve that mobilization, developing countries needed sufficient policy space. | Ряд ораторов подчеркнули, что в целях осуществления политики, необходимой для обеспечения этой мобилизации, развивающиеся страны должны располагать достаточной свободой для маневра при принятии политических решений. |
| However, international assistance must not be accompanied by onerous conditionalities that restrict the policy space of the national Governments. | Вместе с тем международная помощь не должна обставляться обременительными условиями, ограничивающими свободу политического маневра для национальных правительств. |
| The crises have also further reduced the policy space for national action. | Кроме того, эти кризисы еще больше ограничили свободу политического маневра на национальном уровне. |
| Success in these areas will depend on the fiscal and policy space that is available to developing countries. | Успех в этих областях будет зависеть от валютно-финансовых возможностей и свободы политического маневра, имеющихся в распоряжении развивающихся стран. |
| A lack of fiscal space has been a constraint on more active policies to stimulate employment. | Отсутствие пространства для финансового маневра сдерживает проведение более активной политики стимулирования роста занятости. |
| This implies the need for sufficient policy space in developing countries for enhancing necessary production and trading capacities. | С этим связана необходимость создания в развивающихся странах достаточных возможностей для маневра в политике в целях развития необходимого потенциала в производстве и торговле. |
| The G-77 and China deem it important to strengthen the concepts of ownership and policy space. | Группа 77 и Китай считают необходимым укреплять концепции национальной ответственности и пространства для маневра в политике. |
| In this regard, it was crucial to provide them sufficient policy space. | В этой связи крайне важно предоставить им достаточное пространство для маневра. |
| In particular, developing countries are quickly running out of fiscal space, which may force them into a counterproductive fiscal contraction. | В частности, у развивающихся стран быстро сужается пространство для маневра в бюджетно-финансовой сфере, что может заставить их пойти на контрпродуктивное сокращение бюджетных расходов. |
| Due to these obstacles, the governments in these countries were usually inhibited from effectively utilizing the policy space notionally available to them. | Из-за этих препятствий правительства упомянутых стран, как правило, не имеют возможности эффективно использовать формально имеющееся у них пространство для маневра в политике. |
| Governments needed more "policy space" to take the steps needed, Mr. Nabarro said. | Для принятия необходимых мер, заявил г-н Набарро, правительства нуждаются в большем пространстве для маневра в политике. |
| In order for the State to exercise this function effectively, it must have adequate and capable institutions as well as policy space. | Для эффективного выполнения государством этой функции оно должно иметь надлежащие и действенные институты, а также пространство для маневра в политике. |
| It was expressed by many that the post-crisis imperative for new growth strategies had reaffirmed the role of policy space. | По мнению многих выступающих, необходимость принятия новых стратегий экономического роста в послекризисный период подтверждает значение обеспечения пространства для маневра в политике. |
| It requires adequate policy space for developing countries so they can undertake the primary responsibility for their own development. | Для этого развивающимся странам должно быть предоставлено пространство для стратегического маневра, с тем чтобы они могли взять на себя главную ответственность за свое собственное развитие. |
| A number of speakers noted that developing countries must be afforded the policy space to carry out counter-cyclical policies and ensure national ownership of their development goals. | Целый ряд ораторов отмечал, что в развивающихся странах должно быть создано пространство для маневра в политике для осуществления антициклических стратегий и принятия странами ответственности за достижение своих целей в области развития. |