Английский - русский
Перевод слова Space
Вариант перевода Маневра

Примеры в контексте "Space - Маневра"

Примеры: Space - Маневра
Economic development also required allowing policy space and flexibility in trade liberalization so as to enable developing countries to achieve their development objectives at a pace consistent with their levels of development. Для экономического развития необходимо также обеспечить возможности политического маневра и гибкость при либерализации торговли, с тем чтобы дать развивающимся странам возможность поддерживать темпы достижения своих целей развития, соответствующие их уровню развития.
International agreements should not limit the ability of Governments to regulate, including economic, social, environmental and administrative regulation, and issues related to the safeguarding of national policy space were of the utmost importance to Group members' economies. Международные соглашения не должны ограничивать способность правительств использовать рычаги регулирования, в том числе экономического, социального, экологического и административного регулирования, а вопросы, связанные с обеспечением гарантий свободы для маневра в национальной политике, имеют для стран - членов Группы исключительно важное значение.
Several delegations spoke in favour of internationally agreed rules that would provide for policy space for development, including policy flexibility for developing countries, allowing them to formulate development strategies that took national interests and institutional realities into account. Несколько делегаций выступили в поддержку согласованных на международном уровне правил, предусматривающих пространство для маневра в политике в интересах развития, включая гибкость в политике для развивающихся стран, позволяющую им формулировать стратегии развития, учитывающие национальные интересы и институциональные реальности.
While large economies and countries with fiscal resources have taken fiscal stimulus measures, poor economies in need of such steps to create jobs and protect the poor were not able to do so due to budgetary constraints or lack of policy space. В то время как мощные в экономическом отношении страны и страны, обладавшие бюджетными ресурсами, приняли меры бюджетно-налогового стимулирования, бедные страны, нуждавшиеся в подобных шагах для создания рабочих мест и защиты малоимущих, не смогли поступить так же из-за бюджетных ограничений или отсутствия свободы политического маневра.
(e) Donors and international financial institutions should not impose onerous conditionalities that restrict the policy space of national Governments, in particular in the area of social expenditure and programmes. ё) донорам и международным финансовым учреждениям не следует вводить обременительные условия, ограничивающие свободу политического маневра национальных правительств, в особенности в сфере социальных расходов и программ.
She underscored that the reference to policy space in the São Paulo Consensus was contained in the chapeau, which meant that it represented a political statement and not an action-oriented issue. Она подчеркнула, что ссылка на пространство для маневра в политике содержится во вступительной части Сан-Паульского консенсуса, а это значит, что это - политическое заявление, а не вопрос, имеющий практическую направленность.
The call for more policy space, which had already been at the heart of the first session of UNCTAD, had been formally recognized at UNCTAD XI in paragraph 8 of the São Paulo Consensus. Необходимость расширения пространства для маневра в политике - ключевой момент уже на первой сессии ЮНКТАД - нашла официальное признание в пункте 8 Сан-Паульского консенсуса ЮНКТАД XI.
This was partly a result of the inappropriateness of uniform rules for unequal partners, and partly of a reduction of the policy space available to developing countries to promote industrialization and trade. Отчасти это явилось результатом непригодности единообразных правил для неравных партнеров, а отчасти - следствием сужения пространства для маневра в политике, которое имеется у развивающихся стран для поощрения индустриализации и торговли.
There was therefore a need to mobilize domestic resources not only as a complement to aid, but also as a means of gaining flexibility and policy space to address the genuine needs of Africa. Поэтому необходимо мобилизовать внутренние ресурсы не только в качестве дополнения к выделяемой помощи, но и в качестве средства, позволяющего получить гибкие возможности и пространство для маневра в политике в интересах удовлетворения реальных потребностей Африки.
Some delegations noted the need for caution and a careful evaluation of the benefits, in terms of trade and foreign direct investment, and the costs, in terms of loss of policy space, of such agreements for developing countries. Некоторые делегации отмели необходимость осторожного подхода и тщательной оценки тех выгод, которые обеспечивают такие соглашения для развивающихся стран, в плане торговли и прямых иностранных инвестиций и сопряженных с ними издержек в плане утраты пространства для маневра в политике.
Its renewed call for policy coherence and additional policy space for developing countries was welcome, as it came at a time when a number of countries were disappointed with the outcome on development discussions at the World Summit in New York. Оратор с удовлетворением отметил, что в Докладе вновь подчеркивается необходимость обеспечения согласованности в политике и предоставления развивающимся странам дополнительного пространства для маневра в политике, поскольку эти рекомендации сделаны в то время, когда ряд стран разочаровались в результатах дискуссий по вопросам развития на Всемирном саммите в Нью-Йорке.
Policy space allowed for both good and bad economic policies, and it was good economic policy that should be at the centre of the work at UNCTAD. Пространство для маневра в политике открывает возможности как для хорошей, так и для плохой экономической политики, но в центре работы ЮНКТАД должна быть только первая.
Future issues of the Trade and Development Report should elaborate on possible strategies to meet the new challenges for developing countries and to examine the issue of the policy space required for the implementation of such strategies. В последующих выпусках Доклада о торговле и развитии следует проработать вопрос о возможных стратегиях по решению новых задач, возникающих перед развивающимися странами, и изучить вопрос о пространстве для маневра в политике, необходимом для реализации таких стратегий.
The higher the level of commitments adopted in the multilateral framework and the wider their scope, the smaller is the space left for preferential liberalization to take place in the framework of bilateral or regional agreements. Чем выше уровень обязательств, принимаемых на многостороннем уровне, и чем шире их охват, тем меньше свободы для маневра в проведении преференциальной либерализации в рамках двухсторонних или региональных соглашений.
To create the policy space necessary for the formulation and implementation of such policies, countries must start by seeking to improve the mobilization of domestic resources and become less reliant on external resources. Для создания пространства для маневра в политике, необходимого в интересах разработки и осуществления такой политики, странам нужно начинать с усилий по улучшению мобилизации внутренних ресурсов и добиваться меньшей зависимости от внешних ресурсов.
These developments, which have had negative economic and social effects, underscore the importance of ensuring policy space for developing countries to advance national development objectives based on their development, financial and trade needs. Эти тенденции, которые имеют негативные экономические и социальные последствия, подчеркивают важное значение обеспечения пространства для маневра в политике развивающихся стран в интересах продвижения к целям национального развития на основе их потребностей в области развития, финансов и торговли.
The report is based on the assumption that the outcome of these negotiations will play a crucial role in determining the policy space that energy-producing countries will have in the future for formulating domestic policies conducive to development. В основу доклада положена та посылка, что итоги этих переговоров будут играть решающую роль в определении пространства для маневра в политике, которое страны - производители энергии будут иметь в будущем в деле выработки внутренних мер политики, благоприятствующей развитию.
Instead, a blended approach should be adopted that delivered on market opening and, at the same time, created the policy space and flexibility for the small and the weak. Вместо этого следует принять комплексный подход, ориентированный на открытие рынков и в то же время обеспечение пространства для маневра в политике и гибких возможностей для малых и слабых участников.
In reaction to previous statements during the special session, the representative said that the United States noted that "good policy", rather than "policy space" should be the focus when crafting development policies. В качестве реакции на предыдущие выступления, прозвучавшие в ходе специальной сессии, представитель отметила, что в фокусе внимания при разработке политики в области развития, по мнению Соединенных Штатов, должно находиться не «пространство для маневра в политике», а «эффективность политики».
In their view, the fact that there are substantial differences between the policies in China and India and those of other successful developing countries shows the importance of adequate policy space to tailor development strategies to the specific needs and circumstances of each country. По их мнению, то, что между политикой Китая и Индии и политикой других развивающихся стран, добившихся успеха, имеются существенные различия, показывает важное значение необходимого пространства для маневра в политике, позволяющего учесть в стратегиях развития конкретные потребности и условия каждой страны.
The right to development requires an enabling national and international environment that, inter alia, affords Governments some policy space to implement national development policies that are responsive to the needs of their people. Право на развитие требует наличия благоприятной внутренней и международной обстановки, которая должна, в частности, обеспечивать правительствам возможность определенного маневра в проведении своей политики национального развития, учитывающей потребности населения их стран.
In their efforts to achieve the above-mentioned objectives, United Nations agencies and development partners must adopt pragmatic, flexible, and locally and regionally pertinent approaches to issues such as development policy, trade regimes, the role of the state and the policy space for LDC decision-makers. В процессе достижения вышеизложенных целей учреждения Организации Объединенных Наций и партнеры в области развития должны учитывать местную и региональную специфику и придерживаться практического и гибкого подхода при решении таких вопросов, как политика в области развития, режимы торговли, роль госу-дарства и свобода маневра для политического руководства НРС.
That crisis, and the debt crisis that loomed due to increased borrowing, hindered their efforts towards achieving the internationally agreed development goals, including the MDGs, as their resource base and policy and fiscal space were shrinking. Этот кризис, равно как и кризис задолженности, возникший вследствие более широкого использования заемных средств, затрудняет их усилия по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе ЦРДТ, ввиду сокращения их ресурсной базы и уменьшения свободы политического и бюджетного маневра.
In light of the above, countries in the ESCWA region have the opportunity to adopt a new development model, a model that expands the policy-making space to reconnect the economic with the social and the political. В свете вышеизложенного следует признать, что у стран региона ЭСКЗА имеется возможность перейти к новой модели развития, которая расширит пространство для маневра в политике, позволив увязать экономические аспекты с социальными и политическими.
Nonetheless, security arrangements, military expenditures and the international, regional and domestic balance of power all influence the autonomy structure and thus the policy space available for people to retain and redistribute a greater share of the social product. Тем не менее меры по обеспечению безопасности, военные расходы, а также соотношение сил в стране, регионе и мире - все это оказывает влияние на автономную структуру, а, следовательно, и на возможности маневра в целях сохранения и перераспределения более значительной доли общественного продукта.