Advancing an argument for greater "policy space" for those countries, the report recommends that their Governments show will and creativity in developing macroeconomic policies. |
Выдвигая аргументацию в пользу расширения "пространства для маневра в политике" для этих стран, авторы доклада рекомендуют их правительствам продемонстрировать волю и творческий подход при разработке макроэкономической политики. |
For countries to make the best use of aid, they also required sufficient policy space to allow them to devise country-specific strategies to enhance growth and meet the MDGs. |
Для того чтобы страны могли наиболее эффективно использовать помощь, они нуждаются также в достаточном пространстве для маневра в политике, позволяющем им разрабатывать стратегии по ускорению экономического роста и выполнению ЦРДТ с учетом своей специфики. |
The report drew attention to the need for macro policy space for African countries to implement policies that enabled them to derive maximum benefits from FDI inflows. |
В докладе обращается внимание на необходимость обеспечения африканским странам пространства для маневра в макроэкономической политике, с тем чтобы они могли проводить политику, позволяющую получать максимальные выгоды от притока ПИИ. |
One delegation suggested that the need for appropriate balance between national policy space and international disciplines and commitments should be examined from the perspective of the right to development. |
Одна делегация предложила изучить с точки зрения права на развитие необходимость обеспечения баланса между пространством для маневра в национальной политике и международными принципами и обязательствами. |
With increased global economic and financial integration and interdependence, external conditions have a direct bearing on the effectiveness and policy space available for the design of each country's national development strategies. |
В условиях возросшей экономической и финансовой интеграции и взаимозависимости на глобальном уровне внешние условия непосредственно определяют возможности каждой из стран в том, что касается эффективной разработки их национальных стратегий в области развития и пространства для маневра в политике при их разработке. |
He emphasized in particular the need to find proper policy space in designing national development strategies and to strike the right balance between static and dynamic market forces. |
В частности, он подчеркнул необходимость достаточного пространства для маневра в политике при разработке национальных стратегий развития, а также нахождения правильного баланса между статическими и динамическими рыночными силами. |
He expressed support for the idea that each country should determine the balance between national policy space and international discipline in accordance with its priorities. |
Выступающий поддержал мысль о том, что каждая страна должна определять баланс между требующимся ей пространством для маневра в политике и своими международными обязательствами, исходя из национальных приоритетов. |
This requires maintaining sufficient policy space to give Governments the flexibility to use such policies within the framework of the obligations established by the IIAs they are parties to. |
Это требует сохранения достаточного пространства для маневра в политике, с тем чтобы правительства могли гибко использовать такие меры политики в рамках обязательств, закрепленных в МИС, в которых они участвуют. |
The WTO Agreement on Subsidies and Countervailing Measures (ASCM) might narrow the national policy space to strengthen competitiveness at the enterprise level. |
Положения Соглашения ВТО по субсидиям и компенсационным мерам (ССКМ) могут сузить пространство для маневра в национальной политике повышения конкурентоспособности предприятий. |
In conclusion, development required market access, but also policy space for all, especially for the developing countries and LDCs. |
В заключение оратор отметил, что для развития требуется доступ к рынкам, а также пространство для маневра в политике для всех стран, и в особенности для развивающихся стран и НРС. |
In that context, many delegations called for protecting the policy space of developing countries and for supporting the development of their institutional capacity. |
В этой связи многие делегации призвали создать развивающимся странам возможности для политического маневра и поддержать укрепление их институционального потенциала. |
A number of participants noted the need of developing countries for adequate policy space to carry out counter-cyclical policies and for national ownership of their development goals. |
Ряд ораторов отметили, что для борьбы с кризисом развивающимся странам нужно достаточное поле для политического маневра, и они должны иметь возможность самим определять цели в области развития. |
International assistance should follow a long-term perspective geared towards poverty reduction, allow for policy space and be pragmatic, country-specific and cross-sectoral in nature. |
Международная помощь должна иметь долгосрочную стратегию, направленную на уменьшение нищеты, она должна обеспечивать поле для политического маневра и должна быть прагматичной, межсекторальной и ориентированной на конкретные страны. |
An important lesson from recent experience was that developing countries required sufficient policy space to manage their integration into the world economy in a more balanced manner. |
Один из важных уроков, вытекающих из недавнего опыта, заключается в том, что развивающиеся страны нуждаются в достаточном пространстве для маневра в политике в целях обеспечения более сбалансированной интеграции в мировую экономику. |
An international dialogue on measures which would provide developing countries with the policy space and flexibility to manage the risks of integrating into the global economy should be promoted. |
Следует содействовать налаживанию международного диалога по вопросу о мерах, которые предоставят развивающимся странам свободу маневра при проведении политики и гибкость для регулирования рисков, связанных с интеграцией в глобальную экономику. |
Unequal subsidies and discriminatory tariff peaks must be abolished and developing countries must be given sufficient policy space to sustain their own development through trade liberalization. |
Надо устранить неравные субсидии и дискриминационные максимальные тарифы, а развивающие страны должны получить достаточно места для маневра в рамках своей политики, с тем чтобы обеспечить свое собственное развитие на основе либерализации торговли. |
Although still controversial, the need for adequate policy space did not imply reneging on existing commitments but rather making them clearer and ensuring that they worked to further development. |
Хотя это все еще вызывает споры, тем не менее необходимость в достаточном пространстве для маневра в политике подразумевает не отказ от существующих обязательств, а обеспечение их большей четкости и того, чтобы они содействовали дальнейшему развитию. |
However, one delegation expressed doubt about the usefulness of the concept of policy space for analytical work at UNCTAD and for intergovernmental debate. |
Вместе с тем одна делегация выразила сомнение по поводу полезности концепции пространства для маневра в политике для аналитической работы в ЮНКТАД и для межправительственных дискуссий. |
It was further suggested that adequate policy space is also required to enable beneficiary countries to maximize the impact of foreign aid by devising country-specific growth and development strategies. |
Кроме того, было отмечено, что необходимое пространство для маневра нужно также для того, чтобы страны-получатели помощи с максимальной отдачей использовали помощь из-за рубежа, разрабатывая учитывающие специфику страны стратегии роста и развития. |
Limited fiscal space has impeded the ability of least developed countries to increase social protection, but a significant number managed to increase it somewhat. |
Ограниченная свобода маневра в бюджетно-налоговой сфере препятствовала усилению социальной защиты в наименее развитых странах, но многим из них все же удалось несколько улучшить положение в этой области. |
Least developed countries need policy space in a broad range of areas, including fiscal, trade and macroeconomic policy, to be able to pursue their development goals. |
Наименее развитые страны нуждаются в расширении пространства для маневра в самых разных областях, в том числе в сфере бюджетно-налоговой, торговой и макроэкономической политики, с тем чтобы они могли добиваться своих целей в области развития. |
Several participants underscored the importance of policy space for African countries, notably in the aftermath of the crisis, to enable them to pursue their nationally owned development strategies. |
Несколько участников подчеркнули важное значение пространства для маневра в политике для африканских стран, особенно после кризиса, которое позволяет им осуществлять их собственные национальные стратегии развития. |
The concept of policy space was also a complex one, and needed to be approached also from an open market perspective. |
Концепция пространства для маневра в политике также является сложной, и к ней следует тоже подходить с точки зрения открытого рынка. |
In debating the appropriateness of fiscal consolidation efforts, there was wide agreement that some countries had more fiscal space than others. |
При обсуждении вопроса о целесообразности усилий по укреплению бюджетов в целом было высказано мнение о том, что некоторые страны обладают более значительным пространством для маневра в бюджетно-финансовой политике, чем другие. |
I appreciate the Council's willingness to give United Nations mediators the necessary time and space to work with the parties to find a resolution for which they can feel ownership. |
Я высоко ценю готовность Совета предоставить посредникам Организации Объединенных Наций необходимое время и поле для маневра, чтобы они работали со сторонами в конфликте в целях выработки такого решения, которое они воспринимали бы как свое собственное. |