| The commitments sought from acceding countries entailed measures that went beyond mere border measures and encroached on the policy space of national Governments. | Обязательства, которых ждут от присоединяющихся стран, включают в себя меры, выходящие за рамки одних лишь пограничных мер и затрагивающие пространство для маневра в политике национальных правительств. |
| Yet recent regional and bilateral trade agreements imposed stronger intellectual property protection than WTO TRIPS disciplines, and thus eroded policy space available to developing countries. | Тем не менее заключенные недавно региональные и двусторонние торговые соглашения предусматривают более строгую защиту интеллектуальной собственности, чем нормы и принципы ВТО, касающиеся ТАПИС, что сужает возможности развивающихся стран для маневра в политике. |
| An appropriate balance between national policy space and international disciplines and commitments was required. | Необходим соответствующий баланс между пространством для национального политического маневра и международными нормами и обязательствами. |
| State sovereignty was an important factor in defending livelihoods, and disciplines that eroded the autonomy inherent in policy space must be reformed. | Государственный суверенитет является важным фактором в защите источников средств к существованию, и нормы, разрушающие независимость, присущую пространству для политического маневра, необходимо изменить. |
| To avoid the danger of de-industrialization, the developing countries themselves needed to maintain flexibility and policy space with respect to non-agricultural market access. | Для того чтобы избежать опасности деиндустриализации, развивающимся странам необходимо самим сохранять гибкость и возможность стратегического маневра в том, что касается доступа на рынки для несельскохозяйственных товаров. |
| Developing countries underlined the need for policy space to defend themselves from speculative capital in the trading system. | Они подчеркивают, что им необходимо пространство для маневра в области политики, с тем чтобы иметь возможность защититься от спекулятивного капитала, обращающегося в системе международной торговли. |
| Two participants stressed the need to find political space and then use it as fully as possible. | Двое участников подчеркнули необходимость поиска пространства для политического маневра и затем максимально полного его использования. |
| Sufficient policy space for developing countries to define and implement trade and trade-related policies that maximize the impact of the commodity sector. | Достаточное пространство для маневра в политике для развивающихся стран, с тем чтобы они могли принимать и осуществлять торговую и связанную с торговлей политику, обеспечивающую максимальную отдачу от сырьевого сектора. |
| The representative of the United States of America reiterated her concern and reservations with regard to the concept of policy space. | Представитель Соединенных Штатов Америки вновь высказала обеспокоенность и оговорки по поводу концепции пространства для маневра в политике. |
| Developing countries needed to gain and retain policy space to implement rules and undertake liberalization at a pace and manner that served their development needs. | Развивающиеся страны нуждаются в расширении и сохранении пространства для маневра в политике для осуществления соответствующих норм и проведения либерализации такими темпами и способами, которые отвечают их потребностям в области развития. |
| Greater macroeconomic policy space within which to design and implement policies consonant with national socio-economic and development priorities was needed. | Необходима большая свобода маневра в разработке и проведении такой макроэкономической политики, которая отвечала бы национальным социально-экономическим приоритетам и задачам в области развития. |
| Developing countries needed policy flexibility and space to ensure their integration into the world economy. | Чтобы иметь возможность интегрироваться в мировую экономику, развивающимся странам нужны гибкость и свобода маневра в проведении политики. |
| National policy space for developing countries should be preserved in order to create a proper balance between national regulations and international disciplines and commitments. | Необходимо сохранить для развивающихся стран пространство для маневра в национальной политике в целях создания надлежащего баланса между национальными правилами и международными установлениями и обязательствами. |
| At the same time, adjustments needed under such a system should not limit developmental policy space. | Вместе с тем структурная перестройка, необходимая при создании такой системы, не должна ограничивать пространство для маневра в осуществлении связанной с развитием политики. |
| Such measures, they said, should focus on reducing risks and increasing space for counter-cyclical policies. | Такие меры, по их мнению, должны быть направлены на уменьшение рисков и расширение возможностей для маневра в области антициклической политики. |
| Policy space must continue to be available to those countries to enable them to acquire national capacity for production and trade. | Пространство для политического маневра этих стран должно сохраняться, чтобы дать им возможность создать национальный потенциал для производства и торговли. |
| Multilateral assistance should not be tied to any political conditionality and each country must enjoy the necessary space for its own policy formulation. | Многостороннюю помощь не следует увязывать с какими бы то ни было политическими условиями, и каждая страна должна располагать необходимым пространством для маневра в интересах разработки собственной политики. |
| Rather, it implies that policy space must be factored into the evolving ITS. | Как раз наоборот, это предполагает, что пространство для маневра в политике должно вписываться в развивающуюся международную торговую систему. |
| In this connection, greater policy space for innovation, adaptation and improvement of technology in the light of local conditions and requirements is crucial. | В этой связи ключевое значение имеет расширение пространства для маневра в политике для поощрения инновационной деятельности и адаптации и совершенствования технологии с учетом местных условий и потребностей. |
| He appreciated the recognition of the need for developing countries to safeguard some policy space in the process of liberalization. | Он с удовлетворением отметил признание необходимости сохранения для развивающихся стран определенного пространства для маневра в политике в процессе либерализации. |
| Developing countries, for their part, should exercise their prerogative for policy space. | Развивающиеся страны должны воспользоваться своей прерогативой на пространство для маневра в политике. |
| At the same time, such an outcome should result in flexibility and policy space to manage and overcome structural vulnerabilities. | В то же время такие результаты должны обеспечивать гибкость и свободу маневра для того, чтобы можно было ослаблять и устранять неблагоприятные факторы структурного характера. |
| UNCTAD needed to accommodate these requests and proposals to ensure proper functioning of policy space. | ЮНКТАД должна учитывать такие запросы и предложения в целях обеспечения надлежащего функционирования концепции пространства для маневра в политике. |
| Many bilateral investment agreements had caused a large number of disputes since they did not consider the national political space contexts. | Многие двусторонние инвестиционные соглашения стали источником большого числа споров, поскольку в них не были учтены вопросы пространства для маневра в национальной политике. |
| It needed to diversify its exports, retain policy space and strengthen regional cooperation to tackle its economic problems. | Им необходимо диверсифицировать свой экспорт, сохранить пространство для маневра в политике и укрепить региональное сотрудничество для решения своих экономических проблем. |