The commitments sought from acceding countries entailed measures that went beyond mere border measures and encroached on the policy space of national Governments. |
Обязательства, которых ждут от присоединяющихся стран, включают в себя меры, выходящие за рамки одних лишь пограничных мер и затрагивающие пространство для маневра в политике национальных правительств. |
Yet recent regional and bilateral trade agreements imposed stronger intellectual property protection than WTO TRIPS disciplines, and thus eroded policy space available to developing countries. |
Тем не менее заключенные недавно региональные и двусторонние торговые соглашения предусматривают более строгую защиту интеллектуальной собственности, чем нормы и принципы ВТО, касающиеся ТАПИС, что сужает возможности развивающихся стран для маневра в политике. |
An appropriate balance between national policy space and international disciplines and commitments was required. |
Необходим соответствующий баланс между пространством для национального политического маневра и международными нормами и обязательствами. |
State sovereignty was an important factor in defending livelihoods, and disciplines that eroded the autonomy inherent in policy space must be reformed. |
Государственный суверенитет является важным фактором в защите источников средств к существованию, и нормы, разрушающие независимость, присущую пространству для политического маневра, необходимо изменить. |
To avoid the danger of de-industrialization, the developing countries themselves needed to maintain flexibility and policy space with respect to non-agricultural market access. |
Для того чтобы избежать опасности деиндустриализации, развивающимся странам необходимо самим сохранять гибкость и возможность стратегического маневра в том, что касается доступа на рынки для несельскохозяйственных товаров. |
Developing countries underlined the need for policy space to defend themselves from speculative capital in the trading system. |
Они подчеркивают, что им необходимо пространство для маневра в области политики, с тем чтобы иметь возможность защититься от спекулятивного капитала, обращающегося в системе международной торговли. |
Two participants stressed the need to find political space and then use it as fully as possible. |
Двое участников подчеркнули необходимость поиска пространства для политического маневра и затем максимально полного его использования. |
Sufficient policy space for developing countries to define and implement trade and trade-related policies that maximize the impact of the commodity sector. |
Достаточное пространство для маневра в политике для развивающихся стран, с тем чтобы они могли принимать и осуществлять торговую и связанную с торговлей политику, обеспечивающую максимальную отдачу от сырьевого сектора. |
The representative of the United States of America reiterated her concern and reservations with regard to the concept of policy space. |
Представитель Соединенных Штатов Америки вновь высказала обеспокоенность и оговорки по поводу концепции пространства для маневра в политике. |
Developing countries needed to gain and retain policy space to implement rules and undertake liberalization at a pace and manner that served their development needs. |
Развивающиеся страны нуждаются в расширении и сохранении пространства для маневра в политике для осуществления соответствующих норм и проведения либерализации такими темпами и способами, которые отвечают их потребностям в области развития. |
Greater macroeconomic policy space within which to design and implement policies consonant with national socio-economic and development priorities was needed. |
Необходима большая свобода маневра в разработке и проведении такой макроэкономической политики, которая отвечала бы национальным социально-экономическим приоритетам и задачам в области развития. |
Developing countries needed policy flexibility and space to ensure their integration into the world economy. |
Чтобы иметь возможность интегрироваться в мировую экономику, развивающимся странам нужны гибкость и свобода маневра в проведении политики. |
National policy space for developing countries should be preserved in order to create a proper balance between national regulations and international disciplines and commitments. |
Необходимо сохранить для развивающихся стран пространство для маневра в национальной политике в целях создания надлежащего баланса между национальными правилами и международными установлениями и обязательствами. |
At the same time, adjustments needed under such a system should not limit developmental policy space. |
Вместе с тем структурная перестройка, необходимая при создании такой системы, не должна ограничивать пространство для маневра в осуществлении связанной с развитием политики. |
Such measures, they said, should focus on reducing risks and increasing space for counter-cyclical policies. |
Такие меры, по их мнению, должны быть направлены на уменьшение рисков и расширение возможностей для маневра в области антициклической политики. |
Policy space must continue to be available to those countries to enable them to acquire national capacity for production and trade. |
Пространство для политического маневра этих стран должно сохраняться, чтобы дать им возможность создать национальный потенциал для производства и торговли. |
Multilateral assistance should not be tied to any political conditionality and each country must enjoy the necessary space for its own policy formulation. |
Многостороннюю помощь не следует увязывать с какими бы то ни было политическими условиями, и каждая страна должна располагать необходимым пространством для маневра в интересах разработки собственной политики. |
Rather, it implies that policy space must be factored into the evolving ITS. |
Как раз наоборот, это предполагает, что пространство для маневра в политике должно вписываться в развивающуюся международную торговую систему. |
In this connection, greater policy space for innovation, adaptation and improvement of technology in the light of local conditions and requirements is crucial. |
В этой связи ключевое значение имеет расширение пространства для маневра в политике для поощрения инновационной деятельности и адаптации и совершенствования технологии с учетом местных условий и потребностей. |
He appreciated the recognition of the need for developing countries to safeguard some policy space in the process of liberalization. |
Он с удовлетворением отметил признание необходимости сохранения для развивающихся стран определенного пространства для маневра в политике в процессе либерализации. |
Developing countries, for their part, should exercise their prerogative for policy space. |
Развивающиеся страны должны воспользоваться своей прерогативой на пространство для маневра в политике. |
At the same time, such an outcome should result in flexibility and policy space to manage and overcome structural vulnerabilities. |
В то же время такие результаты должны обеспечивать гибкость и свободу маневра для того, чтобы можно было ослаблять и устранять неблагоприятные факторы структурного характера. |
UNCTAD needed to accommodate these requests and proposals to ensure proper functioning of policy space. |
ЮНКТАД должна учитывать такие запросы и предложения в целях обеспечения надлежащего функционирования концепции пространства для маневра в политике. |
Many bilateral investment agreements had caused a large number of disputes since they did not consider the national political space contexts. |
Многие двусторонние инвестиционные соглашения стали источником большого числа споров, поскольку в них не были учтены вопросы пространства для маневра в национальной политике. |
It needed to diversify its exports, retain policy space and strengthen regional cooperation to tackle its economic problems. |
Им необходимо диверсифицировать свой экспорт, сохранить пространство для маневра в политике и укрепить региональное сотрудничество для решения своих экономических проблем. |