| They commended the report for recognizing the importance of global governance, policy space for development and interdependence. | Они высоко оценили доклад за то, что в нем признается важное значение рационального глобального управления, пространства для маневра в политике в интересах развития и взаимозависимости. |
| Many delegates noted that African countries should be given sufficient policy space and flexibility to implement their strategic development vision and industrial policies. | Многие делегаты отметили, что африканским странам следует предоставить достаточное пространство для маневра в политике и гибкость для реализации их стратегической концепции развития и промышленной политики. |
| In particular, the report showed how reduced policy space for developing countries had restricted their ability to tackle inequality and related problems. | В частности, в Докладе было показано, как сужение пространства для маневра в политике у развивающихся стран ограничивает их способность бороться с неравенством и решать смежные проблемы. |
| Finally, the chapters discuss how countries can better manage capital flows in order to expand their policy space for pursuing their development strategies. | В заключение в этих главах рассматривается вопрос о том, каким образом страны могут улучшить управление потоками капитала в целях расширения своего пространства для маневра в политике в интересах осуществления своих стратегий развития. |
| The recourse to foreign sources should be selective and sustainable to avoid high foreign indebtedness, which strongly limits policy space. | Использование иностранных источников должно быть выборочным и устойчивым во избежание высокого уровня внешней задолженности, которая сильно ограничивает пространство для маневра в политике. |
| The issue of allowing for policy space for developing countries with respect to food security was emphasized. | Была подчеркнута необходимость предоставления развивающимся странам пространства для маневра в политике в связи с вопросами продовольственной безопасности. |
| In theory, the current trade regime left enough policy space for promoting food security. | Теоретически нынешний торговый режим оставляет достаточную свободу для маневра в политике в интересах содействия достижению продовольственной безопасности. |
| The experts reiterated that coherent development strategies with broad policy space were needed in least developed countries. | По мнению экспертов, наименее развитым странам требуются последовательные стратегии развития, оставляющие им широкий простор для маневра в политике. |
| It was necessary to include a strong development agenda at the national level and an international framework and cooperation that would promote development with adequate policy space. | Их необходимо дополнить четкой повесткой дня в области развития на национальном уровне, а также международной базой и сотрудничеством, которые будут способствовать развитию с достаточным пространством для маневра в политике. |
| It is reasonable to look for a balance among new resources, breathing space and debt restructuring through various tools of crisis prevention and management. | Представляется целесообразным нащупать баланс между выделением новых ресурсов, предоставлением странам пространства для маневра в политике и реструктуризацией долга с использованием различных инструментов предотвращения и регулирования кризисных явлений. |
| Since fiscal space is clearly severely limited in some economies, international policy coordination will be critical. | Поскольку в некоторых странах свобода маневра в бюджетно-финансовой сфере и без того резко ограничена, исключительно важное значение будет иметь координирование политики в международном масштабе. |
| The slowdown of the world economy restricted African economies' policy space in 2011. | Замедление мирового экономического роста в 2011 году ограничило имеющееся у африканских стран пространство для маневра в политике. |
| The policy space for improving social transfers and income distribution and, as a consequence, economic performance is frequently much wider than commonly presumed. | Пространство для маневра в политике для увеличения социальных трансфертов и улучшения распределения доходов и, как следствие, повышения экономических показателей зачастую гораздо шире, чем это принято считать. |
| Addressing policy space challenges in trade and investment agreements | Решение задач обеспечения пространства для маневра в политике в рамках торговых и инвестиционных соглашений |
| Discussions here mainly were concerned with the range of policy space challenges in trade and investment agreements. | Дискуссии по данной подтеме в основном касались круга задач, связанных с обеспечением пространства для маневра в политике в рамках торговых и инвестиционных соглашений. |
| Several participants pointed out that these agreements could limit policy space and pose challenges on implementing development policies. | Ряд участников указали, что эти соглашения могут ограничивать пространство для маневра в политике и ставить сложные задачи для осуществления политики в области развития. |
| The new situation had limited the policy space needed by developing countries to address development challenges. | Такая новая ситуация ограничивает пространство для маневра в политике, необходимое развивающимся странам для решения задач в области развития. |
| Policy space is needed at the international level. | На международном уровне требуется пространство для маневра в политике. |
| Consequently, the Report stresses the need for the international community to provide African countries with enough policy space to promote sustainable structural transformation. | Поэтому в докладе подчеркивается необходимость того, чтобы международное сообщество обеспечивало африканские страны достаточным пространством для политического маневра в деле поощрения устойчивых структурных преобразований. |
| States must have the policy space to protect the human rights of their people and must be held accountable. | Государства должны иметь пространство для маневра в политике в целях защиты прав человека своих народов, а также соблюдать принцип подотчетности. |
| The Netherlands expressed concern at the shrinking space for civil society. | Нидерланды выразили обеспокоенность по поводу ограничения имеющегося у гражданского общества пространства для маневра. |
| Global rules have to provide sufficient policy space for national Governments to promote the development of societies and the reduction of inequalities. | Глобальные правила должны обеспечивать национальным правительствам достаточное пространство для маневра в политике для содействия развитию общества и сокращения неравенства. |
| By providing greater policy space, they enable countries to create a buffer against the negative development impact of external shocks. | Предоставляя больше пространства для маневра в политике, они позволяют странам смягчать негативное воздействие внешних потрясений на процесс развития. |
| The strong growth experienced over the past decade has improved the fiscal and policy space of Governments. | Значительный рост, наблюдавшийся в течение последнего десятилетия, привел к расширению у правительств финансового и политического пространства для маневра. |
| From a developmental State point of view, fiscal space is a key aspect of policy space. | С точки зрения государства развития одним из ключевых аспектов пространства для маневра в политике является возможность для маневра в бюджетно-финансовой сфере. |