| LDCs should be allowed the policy space to prioritize their needs, and UNCTAD was called upon to assist them. | Следует предоставить НРС пространство для маневра в политике для определения приоритетного порядка их потребностей, и ЮНКТАД призвана оказать им помощь. |
| Balancing national policy space and international disciplines could allow developing countries to fully integrate into the multilateral trading system. | Нахождение надлежащего баланса между пространством для маневра в национальной политике и международными нормами может позволить развивающимся странам в полной степени интегрироваться в многостороннюю торговую систему. |
| Some interpretations wrongly held that the concept of policy space could undermine multilateral rules and disciplines, particularly in the multilateral trading system. | Некоторые толкователи ошибочно утверждают, что концепция пространства для маневра в политике способна подорвать многосторонние нормы и дисциплину, особенно в рамках международной торговой системы. |
| A major achievement of UNCTAD XI was to recognize the importance of policy space for developing countries. | Важным достижением ЮНКТАД XI стало признание важности обеспечения для развивающихся стран пространства для маневра в политике. |
| He underlined the need for an effective multilateral financial system, even if such a system reduced the policy space for many developing countries. | Выступающий подчеркнул необходимость создания эффективной многосторонней финансовой системы, даже если такая система будет связана для многих развивающихся стран с сокращением пространства для маневра в политике. |
| The issue of policy space as referred to in paragraph 8 of the São Paulo Consensus was discussed extensively. | В ходе дискуссии значительное внимание было уделено вопросу о пространстве для маневра в политике, упоминаемому в пункте 8 Сан-Паульского консенсуса. |
| Policy coherence and policy space are overall organizing themes for UNCTAD XI. | Согласованность политики и пространство для маневра в политике являются общеорганизующими темами ЮНКТАД XI. |
| It was noted that sufficient policy space was particularly necessary for such countries owing to their structural constraints and specific vulnerabilities. | Отмечалось, что с учетом присущих этим странам структурных ограничений и уязвимости для конкретных факторов им особенно необходимо достаточное пространство для маневра в политике. |
| International regimes must be more flexible, so as to give developing countries the policy space to determine their own development strategies. | Международные режимы должны быть более гибкими в целях предоставления развивающимся странам пространства для маневра в политике, позволяющего им самим определять свои стратегии в области развития. |
| The emergence of international economic regimes must not impinge on the policy space of States. | Возникновение международных экономических режимов не должно сужать пространство государств для маневра в политике. |
| It was difficult to foresee how UNCTAD could pursue work in the area of policy space. | Трудно представить, каким образом ЮНКТАД могла бы осуществлять работу по проблематике пространства для маневра в политике. |
| The greater participation of developing countries in the open multilateral trade regime would not reduce but would enhance their policy space. | Расширение участия развивающихся стран в открытом многостороннем торговом режиме не сократит, а увеличит их пространство для маневра в политике. |
| However, he voiced concern over the Report's treatment of the notion of policy space. | Вместе с тем оратор высказал обеспокоенность в связи с принятым в Докладе подходом к концепции пространства для маневра в политике. |
| This made strategic industrial policies imperative, and greater macro policy space for African Governments was required. | Это делает стратегическую промышленную политику императивом и требует предоставления правительствам африканских стран более значительного пространства для маневра в макроэкономической политике. |
| Some experts stressed the importance of sufficient policy space for countries reflecting the development agenda with a view to achieving sustainable development gains. | Некоторые эксперты подчеркнули важность предоставления странам достаточной свободы маневра в политическом поле для учета своих задач в области развития в интересах достижения устойчивых результатов. |
| He welcomed the importance attached in the report to the need for policy space for undertaking employment-oriented macroeconomic policy. | Оратор одобряет тот факт, что в докладе подчеркивается важность предоставления пространства для политического маневра в рамках проведения макроэкономической политики, направленной на расширение занятости. |
| Likewise, all developing countries should be accorded adequate policy space and special preferential treatment. | Аналогичным образом, надлежащие возможности для политического маневра и особый льготный режим должны быть обеспечены всем развивающимся странам. |
| She expressed concern about the negative effect that the idea of policy space as described in the report would create. | Она выразила обеспокоенность теми негативными последствиями, которыми чревата реализация идеи свободы для маневра в политике, как она описана в докладе. |
| Greater policy space was necessary for developing countries to enable them to apply an appropriate mix of policy instruments. | Для того чтобы развивающиеся страны могли находить правильное сочетание политических инструментов, им требуется большая свобода маневра. |
| Moreover, there was a need for enhanced political space in order to promote the development of countries. | Кроме того, для стимулирования развития стран необходимо расширить свободу их политического маневра. |
| The question was whether developing countries could enjoy special and differential treatment and policy space when participating in the international process. | Вопрос заключается в том, могут ли развивающиеся страны, участвуя в международном процессе, пользоваться особым и дифференцированным режимом и свободой для маневра в политике. |
| Development also required recognition by developed countries of the need for policy space and for assistance to developing countries. | Для развития требуется также признание развитыми странами потребности в пространстве для маневра в политике и в помощи развивающимся странам. |
| Increasing domestic savings will also give countries more policy space to implement strategies that correspond to their development priorities. | Благодаря росту внутренних сбережений страны получат большее пространство для маневра при осуществлении стратегий, соответствующих их приоритетам в области развития. |
| The Officer-in-Charge of the Division on Globalization and Development Strategies, in his final remarks, emphasized the obvious trade-off between multilateral rules and policy space. | Исполняющий обязанности директора Отдела по вопросам глобализации и стратегий в области развития в своих заключительных замечаниях указал на очевидную коллизию между многосторонними нормами и пространством для маневра в политике. |
| It is there that, despite the obvious difficulties, there is manoeuvring space for agreement and compromise. | Именно здесь, несмотря на очевидные трудности, есть пространство для маневра с целью достижения согласия и компромисса. |