LDCs should be allowed the policy space to prioritize their needs, and UNCTAD was called upon to assist them. |
Следует предоставить НРС пространство для маневра в политике для определения приоритетного порядка их потребностей, и ЮНКТАД призвана оказать им помощь. |
Balancing national policy space and international disciplines could allow developing countries to fully integrate into the multilateral trading system. |
Нахождение надлежащего баланса между пространством для маневра в национальной политике и международными нормами может позволить развивающимся странам в полной степени интегрироваться в многостороннюю торговую систему. |
Some interpretations wrongly held that the concept of policy space could undermine multilateral rules and disciplines, particularly in the multilateral trading system. |
Некоторые толкователи ошибочно утверждают, что концепция пространства для маневра в политике способна подорвать многосторонние нормы и дисциплину, особенно в рамках международной торговой системы. |
A major achievement of UNCTAD XI was to recognize the importance of policy space for developing countries. |
Важным достижением ЮНКТАД XI стало признание важности обеспечения для развивающихся стран пространства для маневра в политике. |
He underlined the need for an effective multilateral financial system, even if such a system reduced the policy space for many developing countries. |
Выступающий подчеркнул необходимость создания эффективной многосторонней финансовой системы, даже если такая система будет связана для многих развивающихся стран с сокращением пространства для маневра в политике. |
The issue of policy space as referred to in paragraph 8 of the São Paulo Consensus was discussed extensively. |
В ходе дискуссии значительное внимание было уделено вопросу о пространстве для маневра в политике, упоминаемому в пункте 8 Сан-Паульского консенсуса. |
Policy coherence and policy space are overall organizing themes for UNCTAD XI. |
Согласованность политики и пространство для маневра в политике являются общеорганизующими темами ЮНКТАД XI. |
It was noted that sufficient policy space was particularly necessary for such countries owing to their structural constraints and specific vulnerabilities. |
Отмечалось, что с учетом присущих этим странам структурных ограничений и уязвимости для конкретных факторов им особенно необходимо достаточное пространство для маневра в политике. |
International regimes must be more flexible, so as to give developing countries the policy space to determine their own development strategies. |
Международные режимы должны быть более гибкими в целях предоставления развивающимся странам пространства для маневра в политике, позволяющего им самим определять свои стратегии в области развития. |
The emergence of international economic regimes must not impinge on the policy space of States. |
Возникновение международных экономических режимов не должно сужать пространство государств для маневра в политике. |
It was difficult to foresee how UNCTAD could pursue work in the area of policy space. |
Трудно представить, каким образом ЮНКТАД могла бы осуществлять работу по проблематике пространства для маневра в политике. |
The greater participation of developing countries in the open multilateral trade regime would not reduce but would enhance their policy space. |
Расширение участия развивающихся стран в открытом многостороннем торговом режиме не сократит, а увеличит их пространство для маневра в политике. |
However, he voiced concern over the Report's treatment of the notion of policy space. |
Вместе с тем оратор высказал обеспокоенность в связи с принятым в Докладе подходом к концепции пространства для маневра в политике. |
This made strategic industrial policies imperative, and greater macro policy space for African Governments was required. |
Это делает стратегическую промышленную политику императивом и требует предоставления правительствам африканских стран более значительного пространства для маневра в макроэкономической политике. |
Some experts stressed the importance of sufficient policy space for countries reflecting the development agenda with a view to achieving sustainable development gains. |
Некоторые эксперты подчеркнули важность предоставления странам достаточной свободы маневра в политическом поле для учета своих задач в области развития в интересах достижения устойчивых результатов. |
He welcomed the importance attached in the report to the need for policy space for undertaking employment-oriented macroeconomic policy. |
Оратор одобряет тот факт, что в докладе подчеркивается важность предоставления пространства для политического маневра в рамках проведения макроэкономической политики, направленной на расширение занятости. |
Likewise, all developing countries should be accorded adequate policy space and special preferential treatment. |
Аналогичным образом, надлежащие возможности для политического маневра и особый льготный режим должны быть обеспечены всем развивающимся странам. |
She expressed concern about the negative effect that the idea of policy space as described in the report would create. |
Она выразила обеспокоенность теми негативными последствиями, которыми чревата реализация идеи свободы для маневра в политике, как она описана в докладе. |
Greater policy space was necessary for developing countries to enable them to apply an appropriate mix of policy instruments. |
Для того чтобы развивающиеся страны могли находить правильное сочетание политических инструментов, им требуется большая свобода маневра. |
Moreover, there was a need for enhanced political space in order to promote the development of countries. |
Кроме того, для стимулирования развития стран необходимо расширить свободу их политического маневра. |
The question was whether developing countries could enjoy special and differential treatment and policy space when participating in the international process. |
Вопрос заключается в том, могут ли развивающиеся страны, участвуя в международном процессе, пользоваться особым и дифференцированным режимом и свободой для маневра в политике. |
Development also required recognition by developed countries of the need for policy space and for assistance to developing countries. |
Для развития требуется также признание развитыми странами потребности в пространстве для маневра в политике и в помощи развивающимся странам. |
Increasing domestic savings will also give countries more policy space to implement strategies that correspond to their development priorities. |
Благодаря росту внутренних сбережений страны получат большее пространство для маневра при осуществлении стратегий, соответствующих их приоритетам в области развития. |
The Officer-in-Charge of the Division on Globalization and Development Strategies, in his final remarks, emphasized the obvious trade-off between multilateral rules and policy space. |
Исполняющий обязанности директора Отдела по вопросам глобализации и стратегий в области развития в своих заключительных замечаниях указал на очевидную коллизию между многосторонними нормами и пространством для маневра в политике. |
It is there that, despite the obvious difficulties, there is manoeuvring space for agreement and compromise. |
Именно здесь, несмотря на очевидные трудности, есть пространство для маневра с целью достижения согласия и компромисса. |