On policy space, a specific output had been included under subprogramme 2 relating to "space for development policies, especially to enhance productive capacity and competitiveness". |
В связи с вопросом о пространстве для маневра в политике в подпрограмму 2 было включено конкретное направление работы, касающееся "пространства для политики развития, в частности в целях укрепления производственного потенциала и повышения конкурентоспособности". |
The debate on fiscal space noted that foregone tax revenues were very substantial, emphasizing that tax space erosion was due to tax competition among States and tax avoidance by transnational corporations and wealthy individuals. |
В ходе дискуссии о пространстве для маневра в бюджетно-финансовой сфере было отмечено, что упущенные налоговые поступления являются весьма значительными и что уменьшение такого пространства связано с конкуренцией между государствами в налоговой области и схемами минимизации налогов, используемыми транснациональными корпорациями и состоятельными лицами. |
Regarding the concept of policy space, there was a risk of an inappropriate use of policy space that could lead to negative effects on other countries. |
Что касается концепции пространства для маневра в политике, то существует риск ненадлежащего использования данного пространства, что может привести к негативным последствиям для других стран. |
It was therefore considered essential that developing countries use the remaining policy space more effectively, while it might also be necessary to revise existing rules, including in the context of multilateral trade negotiations, to enlarge this space. |
В этой связи было сочтено важным, чтобы развивающиеся страны более эффективно использовали оставшееся пространство для маневра, хотя, вероятно, необходимо будет также пересмотреть существующие правила, в том числе в контексте многосторонних торговых переговоров, для расширения этого пространства. |
This has often constrained domestic policy space and adversely affected real activity. |
Эти факторы зачастую ограничивали свободу маневра при осуществлении внутренней политики и негативно сказывались на реальном уровне активности. |
The fiscal space created by the reduced debt burden has been used in part to increase spending for poverty reduction. |
Возможности для бюджетного маневра, возникшие в результате облегчения бремени задолженности, отчасти использовались для увеличения расходов на сокращение масштабов нищеты. |
This was a question of policy space. |
Это вопрос о поле для политического маневра. |
Such commitments can help to open national policy space for countries to determine their own specific approaches to those measures. |
Принятие таких обязательств может содействовать предоставлению странам большей свободы маневра в национальной политике при выборе своих конкретных подходов к осуществлению этих мер. |
Simply put, these measures significantly limit policy space for Governments in developing countries. |
Попросту говоря, эти меры в значительной степени ограничивают политическое пространство для маневра правительств развивающихся стран. |
The policy space for decision-makers, especially in poorer countries, has become increasingly limited. |
Политическое пространство для маневра у директивных органов, особенно в бедных странах, все больше сужается. |
Many delegations expressed that an active role of the State and policy space was important. |
Многие делегации отметили значение активной роли государства и обеспечения пространства для маневра в политике. |
He also drew attention to the need to put the concept of policy space into operation. |
Оратор обратил также внимание на необходимость практического применения концепции пространства для маневра в политике. |
In this context, there was a need to leave space for Governments, but not of the kind imposed by the international financial institutions. |
В данном контексте правительствам следует оставить пространство для маневра, но не так, как это делают международные финансовые учреждения. |
Second, developing countries would lose their policy space in terms of using tariffs as a policy tool to promote their economic development. |
Во-вторых, развивающиеся страны лишатся пространства для маневра в политике с точки зрения использования тарифов в качестве инструмента политики в интересах содействия своему экономическому развитию. |
UNCTAD was specifically called upon to assist developing countries in securing policy space and flexibility. |
ЮНКТАД было конкретно предложено оказать помощь развивающимся странам в обеспечении пространства для маневра в политике и гибких возможностей. |
Policy space should be seen as a means of fostering a better use of available development friendly policies and options. |
Пространство для маневра в политике должно рассматриваться в качестве инструмента содействия более оптимальному использованию имеющихся мер и вариантов благоприятной для развития политики. |
Greater policy space must be given to the developing countries to enable national development strategies to be comprehensively nationally owned. |
Развивающимся странам следует предоставить больше пространства для маневра в политике, с тем чтобы ответственность за осуществление национальных стратегий в области развития была полностью национальной. |
They need, among other things, sufficient policy space and flexibility to pursue national trade and development strategies. |
Они нуждаются, в частности, в достаточном пространстве для маневра в политике и гибких возможностях для осуществления национальных стратегий в области торговли и развитии. |
The Group of 77 and China had repeatedly underscored the importance of policy space in pursuance of development objectives. |
Группа 77 и Китай многократно подчеркивали важное значение пространства для маневра в политике для достижения целей в области развития. |
At the same time, development-oriented outcomes require preserving legitimate policy space for developing countries to pursue policies suited to their specific needs. |
Вместе с тем получение результатов, ориентированных на цели развития, требует сохранения законного пространства для маневра в политике для развивающихся стран, с тем чтобы они могли проводить политику, отвечающую их конкретным потребностям. |
Binding those rates close to applied rates may thus limit their policy space for industrial development purposes. |
Связывание этих ставок на уровне, близком к применяемым ставкам, может таким образом ограничить их пространство для маневра в политике с точки зрения достижения целей промышленного развития. |
One major current challenge for developing countries was how to ensure an open process of liberalization while maintaining the necessary policy space. |
Одна из важных текущих проблем для развивающихся стран заключается в том, каким образом обеспечить открытый процесс либерализации при одновременном сохранении необходимого пространства для маневра в политике. |
However, a multilateral approach to coherence should not limit the policy space of developing countries. |
Однако многосторонний подход к согласованности не должен ограничивать пространство для маневра в политике развивающихся стран. |
African countries must be allowed the space to determine the right path to development, with assistance from the international community. |
Африканским странам должна быть предоставлена свобода для маневра в целях определения правильного пути развития при содействии международного сообщества. |
Those countries would require policy space in order to pursue prudent debt management, economic diversification and sustained economic growth. |
Этим странам потребуется пространство для маневра в политике для рационального управления долгом, осуществления диверсификации экономики и обеспечения устойчивого экономического роста. |