By contrast, economic activity weakened sharply in oil-importing countries, burdened by higher import bills, declining external demand and shrinking policy space. |
Напротив, экономическая активность резко упала в странах-импортерах нефти в силу удорожания импорта, снижения внешнего спроса и сужения пространства для стратегического маневра. |
This can provide programme countries with much greater policy space to choose their own policy measures for attaining national development goals. |
Это позволяет охваченным программами странам иметь намного более широкую свободу маневра при разработке мер в области политики, необходимых для достижения национальных целей в области развития. |
Some participants stressed that there was a growing recognition that developing countries needed more policy space in IIAs in order to meet the requirements of their development agenda. |
Ряд участников подчеркнули ширящееся признание того, что развивающимся странам требуется больше свободы для политического маневра в рамках МИС, с тем чтобы решать задачи, стоящие на повестке дня их развития. |
As for the fiscal conditions, the PA fiscal policy space, if any, continues to be very limited. |
Что касается состояния финансово-бюджетной сферы, то возможности ПА для маневра в бюджетной политике, если таковые вообще имеются, по-прежнему являются весьма ограниченными. |
Moreover, the international community should review the extent to which the international trade and investment regimes can guarantee adequate policy space for national Governments in this area. |
Кроме того, международное сообщество должно рассмотреть вопрос о том, в какой степени международный торговый режим и инвестиционная политика могут гарантировать национальным правительствам необходимое пространство для маневра в политике в данной области. |
A pertinent question is whether the current international trade and investment regimes guarantee enough policy space for the Governments of developing countries to promote national science, technology and innovation capabilities. |
Уместно задать вопрос о том, может ли существующая международная торговая и инвестиционная политика гарантировать достаточное политическое пространство для маневра правительств развивающихся стран в том, что касается развития национального потенциала в области науки, техники и нововведений. |
Policy space, which was shrinking, was essential for developing countries to become able to, as was often stressed, take primary responsibility for their own development. |
Пространство для маневра в политике, которое сужается, крайне важно для развивающихся стран, которые только в этом случае смогут, как это часто подчеркивается, взять на себя главную ответственность за свое собственное развитие. |
Thus, the Special Session should convey the importance of policy space in its message to the High-Level Summit. |
Таким образом, эта специальная сессия должна донести мысль о важном значении пространства для маневра в политике до встречи на высоком уровне. |
There is increasing recognition of the need for an appropriate degree of policy space for experimenting with domestic policy instruments and institutional innovations. |
Все шире признается необходимость обеспечения надлежащего пространства для маневра в политике, позволяющего опробовать инструменты внутренней политики и институциональные новшества. |
Concern has been expressed over the possible dilution and limitation of SDT and policy space allowed under the MTS due to deeper liberalization negotiated in regional contexts. |
Высказывается обеспокоенность по поводу возможного снижения значения и ограничения ОДР и пространства для маневра в политике, предусмотренных в МТС, в связи в углублением процесса либерализации в региональном контексте. |
The Proposal sought to place development concerns, including the need to safeguard the policy space of developing countries, at the heart of the intellectual property system. |
Оно призвано сделать задачи в области развития, включая необходимость сохранения пространства для маневра в политике развивающихся стран, центральным элементом системы интеллектуальной собственности. |
The scope of the use of policy space differed from country to country and from situation to situation. |
Возможности использования пространства для маневра в политике являются различными в зависимости от страны и конкретной ситуации. |
They were aggravated by diminishing policy space as developing countries battled to retain some measure of control over their sovereignty so as to prevent the emergence of underdevelopment. |
Они усугубляются сокращением пространства для маневра в политике, поскольку развивающиеся страны борются за сохранение определенной степени контроля за своим суверенитетом для того, чтобы не допустить скатывания в слаборазвитость. |
Regarding the issue of policy space, countries at different levels of economic development needed to commit themselves to different obligations in order to benefit from integration into the world economy. |
Что касается вопроса о пространстве для маневра в политике, то страны, находящиеся на различных уровнях экономического развития, должны брать на себя разные обязательства с целью извлечения выгод от интеграции в мировую экономику. |
In this area, sufficient policy space was critical in order to enable Governments to have the necessary flexibility to maintain and adopt development- oriented policies. |
В этой области колоссальное значение имеет достаточное пространство для маневра в политике, которое позволит правительствам проявлять необходимую гибкость при проведении и подкреплении политики, ориентированной на цели развития. |
Africa's development problems underscored the importance of fiscal and policy space and of a concerted international endeavour to meet the continent's development challenges. |
Проблемы развития Африки подчеркивают важное значение пространства для маневра в финансовой сфере и в политике, а также согласованных международных усилий по решению проблемы развития континента. |
The representative of Jamaica stressed the need for national policy space for developing countries to be able to address their development concerns, especially in the process of negotiating international frameworks. |
Представитель Ямайки подчеркнул необходимость обеспечения развивающимся странам пространства для маневра в национальной политике, чтобы они могли отстаивать свои интересы в области развития, особенно в процессе проведения переговоров по международным рамочным соглашениям. |
The role of governments: How much policy space is left and needed in the new international context? |
Роль государства: сколько пространства для маневра в политике осталось и необходимо в новом международном контексте? |
In the subsequent discussion, the importance of the role played by governments and policy space in enhancing the productive capacity of SMEs was reaffirmed. |
В ходе последовавшего затем обсуждения вновь подчеркивалась важная роль государства и пространства для маневра в политике в деле расширения производственных возможностей МСП. |
A. Globalization: asymmetries and the loss of policy space |
А. Глобализация: асимметричное влияние и ограничение пространства для стратегического маневра |
As implied in this Report, the "policy space" in most countries is somewhat constricted under the current international trade and financial system. |
Пространство для «стратегического маневра» в большинстве стран в известной степени ограничивается реалиями существующей международной торговой и финансовой системы. |
International rules and laws should therefore take developing countries' needs into account and should not encroach upon their national policy space. |
Поэтому международные правила и нормы должны отражать потребности развивающихся стран и не должны ограничивать и возможности для "маневра" при проведении национальной политики. |
Several ministers also pointed out that international obligations and conditionalities imposed by the Bretton Woods institutions tended to constrain the policy space in a way that stifled some initiatives to foster development. |
Несколько министров также указывали на тот факт, что международные обязательства и условия, налагаемые бреттон-вудскими учреждениями, как правило, настолько ограничивают пространство для маневра в политике, что при этом душатся некоторые инициативы, выдвигаемые в интересах стимулирования развития. |
That could be done only if the developing countries enjoyed the necessary policy space in such areas as trade, investment, technology and other specific sectors. |
Это можно сделать, только если развивающиеся страны получат необходимые правовую базу или пространство для маневра в таких сферах, как торговля, инвестиции, технология и другие конкретные отрасли. |
The obvious benefit of using grants is that they will not lead to potential debt servicing problems later on, while providing valuable fiscal space and resources needed to achieve development objectives. |
Очевидное преимущество использования субсидий заключается в том, что они не ведут к возникновению потенциальных проблем с обслуживанием задолженности на более позднем этапе, обеспечивая одновременно необходимое пространство для маневра в бюджетно-финансовой сфере и ресурсы, необходимые для достижения целей в области развития. |