Английский - русский
Перевод слова Space
Вариант перевода Маневра

Примеры в контексте "Space - Маневра"

Примеры: Space - Маневра
Some participants noted that efforts to deal with the impact of the crisis underlined the importance of preserving the necessary policy space for developing countries in a globalizing world to counter any such exogenous shocks. Ряд участников дискуссии отметили, что усилия, предпринимаемые по преодолению последствий кризиса, свидетельствуют о важности сохранения для развивающихся стран необходимого пространства для маневра в политике в условиях глобализующегося мира в целях противодействия таким внешним шоковым потрясениям.
The GATS exclusion for "services supplied in the exercise of governmental authority" offers a tool for preserving policy space for public services, including IS. Исключение в ГАТС "услуг, поставляемых при осуществлении функций правительственной власти" выступает инструментом сохранения пространства маневра в политике в отношении коммунальных услуг, включая ИУ.
An effective global regulatory regime in support of development-centred globalization will need to strengthen and harmonize collective rules and actions in some areas, particularly in finance, even as it aims to expand national policy space. Создание эффективного глобального режима регулирования в поддержку глобализации в интересах развития предполагает совершенствование и гармонизацию коллективных правил и мер в ряде областей, включая финансы, при одновременном расширении пространства для маневра в вопросах политики на национальном уровне.
However, under the current structures and conditions of occupation there is very limited policy space for exercising macroeconomic, trade and labour policies. Однако при существующих структурах и в условиях оккупации пространство для маневра при осуществлении макроэкономической, торговой политики и политики в сфере труда крайне ограничено.
Policy space, however, could be constrained and limited by international agreements and engagements that countries had entered into, especially those related to trade, investment, finance and intellectual property. Вместе с тем пространство для маневра в политике может ограничиваться и урезаться международными соглашениями и обязательствами, принимаемыми странами, особенно в области торговли, инвестиций, финансов и интеллектуальной собственности.
One example that was given of shrinking policy space was international investment agreements, which focused mainly on the protection of investors' interests and rights, rather than on their responsibilities. В качестве одного из примеров сокращения пространства для маневра в политике были приведены международные инвестиционные соглашения, в которых внимание фокусируется главным образом на защите интересов и прав инвесторов, а не на их ответственности.
Negotiations on disciplines for domestic regulation of services in the Doha Round raised concerns among several experts due to their potential implications over regulatory practices and the policy space left to regulatory authorities. Переговоры по нормам национального регулирования услуг в ходе Дохинского раунда вызывают беспокойство некоторых экспертов, поскольку они потенциально затрагивают другие виды практики регулирования и свободу маневра регулирующих органов.
Economic partnership agreements (E-PAs) were considered more restrictive for policy space than multilateral agreements, as they did not provide the flexibility required by low - income countries. Считается, что соглашения об экономическом партнерстве (СЭП) ограничивают пространство для маневра в политике сильнее, чем многосторонние соглашения, поскольку они не допускают той гибкости, в которой нуждаются страны с низким уровнем доходов.
Moreover, these principles will help ensure that States maintain adequate policy space in the investment contract, including for the protection of human rights, while avoiding claims relative to the contract in binding international arbitration. Кроме того, данные принципы помогут обеспечить сохранение государствами надлежащих возможностей для политического маневра в рамках инвестиционного контракта, в том числе с целью защиты прав человека, избегая в то же время подачи исков в связи с контрактом в порядке обязательного международного арбитража.
Moreover, some participants reiterated the right for World Trade Organization member countries to fully utilize their policy space consistent with World Trade Organization commitments. Кроме того, некоторые участники вновь подчеркнули, что государства - члены Всемирной торговой организации могут полностью использовать свое право для маневра в политике с учетом обязательств перед Всемирной торговой организацией.
Numerous speakers supported UNCTAD's views on the imperative need to meet official development assistance commitments by donor countries, strengthen South - South cooperation and provide LDC governments with greater ownership and policy space. Целый ряд ораторов высказался в поддержку точки зрения ЮНКТАД в отношении абсолютной необходимости выполнения странами-донорами обязательств по оказанию официальной помощи в целях развития, укрепления сотрудничества Юг-Юг и предоставления правительствам НРС более широких возможностей для контроля при осуществлении программ и маневра в политике.
Nonetheless, the effectiveness of the Chinese response demonstrated the great differences between countries with "fiscal space" and the many countries without such resources facing severe social outcomes. Тем не менее результативность принятых Китаем мер свидетельствует о наличии значительных различий между странами, располагающими возможностями для бюджетного маневра, и многими странами, у которых таких ресурсов нет, но которые сталкиваются с острыми социальными последствиями.
Enhanced international governance and collective action were vital because, as the contraction of fiscal space was global, there were spillover effects and resulting global vulnerabilities and information asymmetries. Сужение пространства для бюджетного маневра носит глобальный характер, и возникающие побочные эффекты и обусловленные этим глобальная уязвимость и информационная асимметрия предопределяют жизненно важное значение укрепления системы международного регулирования и коллективных действий.
(b) Does the move towards more regulation imply that countries should safeguard more policy space for themselves? Ь) Означает ли движение в сторону усиления регулирования, что страны должны закрепить для себя более обширное пространство для маневра в политике?
Least developed countries had structural constraints, vulnerabilities and lacked capacities. The green economy should not add conditionality or be a burden to least developed countries but should afford them adequate policy space. Наименее развитые страны имеют структурные ограничения и уязвимые места и не располагают достаточным потенциалом. «Зеленая» экономика не должна приводить к выдвижению дополнительных условий или быть бременем для наименее развитых стран, а должна позволять им иметь достаточную свободу для маневра.
There was a need for more policy space for least developed countries to ensure a more effective form of governance and political leadership to enable the promotion of a strong developmental State. Было заявлено, что наименее развитым странам необходимо предоставить больше пространства для маневра в политике в целях установления более эффективных форм управления и политического руководства, с тем чтобы сделать возможным укрепление сильного государства, нацеленного на развитие.
Deeper regional trade agreements (RTAs), partly driven by the requirements of regional value chains, were a major challenge for developing countries, as weaker countries were sidelined, and policy space constrained. Более масштабные региональные торговые соглашения (РТС), мотивами заключения которых отчасти выступают требования региональных производственно-сбытовых систем, создают серьезные проблемы для развивающихся стран, поскольку более слабые страны оказываются в стороне и происходит сужение пространства для маневра в политике.
During the informal discussions, members of the Board questioned the extent to which developed economies still retained sufficient policy space in which to put in place the stimulus measures that were needed. В ходе неформальных обсуждений члены Совета ставили вопрос о том, в какой степени развитые страны все еще сохраняют достаточное пространство для маневра в политике, в рамках которого они могли бы задействовать необходимые меры стимулирования.
Such stimulus must be closely coordinated between those countries that do have some fiscal space and those that have none, thereby providing external demand for the latter. Страны, имеющие пространство для маневра в бюджетно-финансовой сфере, и страны, не имеющие такового, должны по согласованию друг с другом вырабатывать такие меры стимулирования, чтобы они помогали странам последней из упомянутых категорий создавать внешний спрос.
Well-functioning market mechanisms need to be balanced with developmental and enabling States with policy space in providing supportive policies for development, acting as agents of structural change and pulling all other actors together in a holistic manner. Необходимо обеспечить баланс между эффективно функционирующими рыночными механизмами и эффективными государствами развития, имеющими пространство для маневра в политике для обеспечения поддержки развития, выступающими в роли проводников структурных преобразований и на комплексной основе объединяющих всех других действующих лиц.
Rather, the growth of investment, fiscal responsibility, monetary policy space and the role of the State in promoting private investment were paramount. Решающее значение, напротив, имеет рост инвестиций, бюджетная дисциплина, свобода маневра в сфере денежно-кредитной политики и роль государства в поощрении частных инвестиций.
However, because of limited policy space and aid and policy conditionalities, the Washington Consensus continues to exert a strong influence on economic analysis and policy-making in the region. Однако вследствие ограниченного пространства для маневра в политике и обусловленности помощи и политики Вашингтонский консенсус продолжает оказывать огромное воздействие на экономический анализ и выработку политики в регионе.
This does not mean that there is no policy space at all, but rather that the narrowed scope is posing much greater challenges to policymakers today. Это не означает, что у национальных руководителей вообще не осталось пространства для маневра в политике, однако сужение возможностей для маневра существенно осложняет их деятельность в настоящее время.
It is also clear that the inequities, both in formal terms and in practice, in the ground rules operating throughout the world economy is unduly restricting the policy space essential for promoting development. Очевидно также, что существующие в мировой экономике как де-юре, так и де-факто нормы, закрепляющие неравенство возможностей, необоснованно ограничивают возможности для маневра в политике, необходимые для содействия процессу развития.
In this regard, an important issue to be addressed is how to maintain policy space given the constraints arising from international agreements such as the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS). В этой связи возникает важный вопрос, связанный с тем, как сохранить это пространство для маневра в политике, учитывая те ограничения, которые создаются международными соглашениями, такими как Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (ТАПИС).