Английский - русский
Перевод слова Space
Вариант перевода Маневра

Примеры в контексте "Space - Маневра"

Примеры: Space - Маневра
A comprehensive approach to the present challenges of development should be people-centered, respect the need for adequate economic policy space at the national level, and comprise good governance of globalization with inclusive and transparent structures of international economic decision-making. Комплексный подход к существующим проблемам развития должен в первую очередь соответствовать интересам населения, учитывать необходимость соответствующего пространства для маневра в области экономической политики на национальном уровне и сочетать фактор рационального управления глобализацией со всеобъемлющими и прозрачными структурами принятия международных экономических решений.
Others worried about the costs of trade liberalization under those arrangements in terms of lost tariff revenues, which could undermine the effectiveness of the public sector in participating developing countries, as well as considerable job losses and diminished policy space. Другие выражали обеспокоенность издержками такой либерализации в виде сокращения тарифных поступлений, что может отрицательно повлиять на эффективность государственного сектора в избравших этот путь развивающихся странах; это также может привести к значительному росту безработицы и ограничению пространства для маневра в государственной политике.
Numerous countries faced a new debt crisis and had limited fiscal space for counter-cyclical policies, provoking worsened levels of poverty and inequality, and undermining longer-term prospects for growth and recovery. Многие страны столкнулись с новым долговым кризисом и располагают ограниченным пространством для маневра в бюджетно-финансовой политике в целях принятия антициклических мер, что вызывает увеличение бедности и неравенства и подрывает долгосрочные перспективы экономического роста и оживления.
Reclaiming policy space from the stranglehold of finance is a basic challenge in many middle-income developing countries, where high and volatile interest rates and overvalued exchange rates have damaged investment prospects, particularly in the traded-goods sectors. Освобождение пространства для маневра в политике от засилья финансовой сферы является одной из главнейших задач во многих развивающихся странах со средним уровнем доходов, где высокие и неустойчивые процентные ставки и завышенные обменные курсы подорвали инновационные перспективы, особенно во внешнеторговых секторах.
But the increasing interdependence of national economies and the intensification of discussions on rules-based regimes had meant that the space for national development policy was often framed by international commitments and global market considerations. Однако усиление взаимозависимости национальных экономик и интенсификация дискуссий по поводу режимов, основанных на четких правилах, означают, что пространство для маневра в национальной политике в области развития зачастую определяется международными обязательствами и глобальными рыночными соображениями.
This was also true in the context of the post-2015 development agenda, where policy space was a fundamental variable for the definition of sustainable development goals. Это имеет также важное значение в контексте повестки дня в области развития на период после 2015 года, в случае которой пространство для маневра в политике выступает ключевым элементом для определения целей устойчивого развития.
They needed support to develop competitive services supply capacity, strengthen institutional and regulatory capacity building, and retain the necessary policy space to ensure an appropriate balance between various development objectives. Они нуждаются в поддержке для развития конкурентоспобного потенциала предложения в сфере услуг, укрепления процесса формирования институционального и регулирующего потенциала и сохранения необходимого пространства для маневра в политике в интересах нахождения надлежащего баланса между различными целями в области развития.
"Special products" - that allow developing countries to exclude some products from full formula cut - can be valued positively in strengthening policy space to support local production of staple food and rural development in net-food importing countries. Введение категории "особых товаров", позволяющей развивающимся странам исключить некоторые продукты из сокращения по полной формуле, можно положительно оценить с точки зрения укрепления пространства для маневра в политике для поддержки местного производства основных продовольственных продуктов и развития сельских районов в странах, являющихся чистыми импортерами продовольствия.
In addition, a new Commission on Globalization and Development Strategies should be established by UNCTAD XII. UNCTAD should be given an expanded mandate on policy space, the concept and its application. ЮНКТАД следует предоставить более широкий мандат в отношении концепции пространства для маневра в политике и ее применения.
It was thought to be in the best interests of developed countries to allow developing partners some room for manoeuvre in their development strategies, although it was pointed out that the concept of "policy space" needed to be defined more clearly. Высказывалось мнение, что в интересах развитых стран дать своим развивающимся партнерам определенную свободу маневра для осуществления стратегий развития, хотя при этом указывалось, что необходимо точнее определить концепцию "пространства для маневра в политике".
It is all the more imperative that all sides to the conflict cease any form of violence in order to re-establish law and order, thus limiting any space for spoilers to take advantage of the situation. Еще более необходимо, чтобы все стороны конфликта прекратили насилие в любой форме, с тем чтобы можно было восстановить правопорядок, сократив тем самым возможности для маневра со стороны тех противодействующих сил, которые стремятся воспользоваться ситуацией.
Interpretation of the scope of most-favoured-nation clauses should clarify the true intention of the parties to a treaty and preserve the equilibrium of an investment agreement between the protection of the investor and its investment and the necessary policy space of a host State. Толкование содержания статей о клаузуле о наиболее благоприятствуемой нации призвано определить истинные намерения сторон договора и сохранить баланс в инвестиционном договоре между защитой инвестора и его инвестиций и пространством для маневра в политике государства - реципиента инвестиций.
Since what would be appropriate would vary among different countries, sectors and technologies, developing countries would need both the necessary policy space to allow them work out what best suits their needs and well-focused technical assistance to assist them in doing so. Поскольку то, что уместно для одних стран, секторов и технологий, может не отвечать условиям и требованиям других, развивающимся странам необходимы как свобода маневра в политике, помогающая им выбрать оптимальные для себя варианты, так и целенаправленная техническая помощь в этой области.
The conclusions of these reports provide useful policy directions for the PA to maximize the potential from its constricted policy space, and identify specific areas for revision or adjustments to the PER, which remains the only operational instrument governing the economic arrangements for the oPt. В выводах этих докладов приводятся полезные указания для ПА по поводу стратегических мер, позволяющих максимальным образом задействовать потенциал ее ограниченного пространства для маневра в политике, и определяются конкретные области пересмотра и корректировки ПЭО, который остается единственным действующим инструментом, регламентирующим экономические договоренности в отношении ОПТ.
The Ministers reiterated that developing countries should have the required policy space to formulate their development strategies, in keeping with national development policies, strategies and priorities to reflect national priorities and the particular circumstances of each country. Министры подтвердили, что у развивающихся стран должны быть необходимые возможности для маневра в политике, с тем чтобы они могли разрабатывать стратегии развития в соответствии с национальной политикой, стратегиями и приоритетами в области развития, отражая национальные приоритеты и специфику каждой страны
The Council must sometimes do so discreetly, for it needs to give sufficient space and breathing room to mediation initiatives, and sometimes in a more visible manner, especially if it is in a position to support a mediation effort in a united voice. Порой Совет должен делать это без лишнего шума, предоставляя инициативам по посредничеству достаточно пространства и возможностей для маневра, а иногда - более наглядно, особенно если он может поддержать посреднические усилия единодушно.
In this context, these speakers suggested that two aspects were important: the design of medium-term fiscal and debt frameworks, and policy space - particularly for the implementation of anti-cyclical policies. В этом отношении, по мнению упомянутых выше ораторов, важное значение имеют два аспекта: разработка среднесрочных механизмов, регулирующих вопросы налогово-бюджетной политики и задолженности, и создание пространства для маневра в вопросах политики, особенно для проведения антициклической политики.
The Working Group again notes the discussions in UNCTAD on the concept of space for national economic policy and urges States, in pursuing that discussion, to bear in mind its relevance to the realization of the right to development. Рабочая группа вновь принимает к сведению дискуссии в рамках Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) по концепции пространства для маневра в национальной экономической политике и настоятельно призывает государства при продолжении этой дискуссии учитывать то значение, которое она имеет для осуществления права на развитие.
In particular, development partners should provide incentives and policy space that would encourage and support their own firms to establish a business presence in and develop collaborative ties with those in landlocked developing countries; В частности, партнеры по процессу развития должны предоставлять стимулы и возможности для маневра, которые бы позволяли поощрять и поддерживать усилия их собственных предприятий по созданию в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, делового присутствия и налаживать там узы сотрудничества с местными предприятиями;
Provide adequate policy space and flexibility for all actors to become engaged so as to share knowledge and progress on quantity- and quality-related commitments, taking into account their different capacities and responsibilities обеспечением надлежащего пространства для маневра в политике и гибкости для того, чтобы все субъекты участвовали в обмене знаниями и добивались прогресса в выполнении обязательств с точки зрения количества и качества с учетом их разных возможностей и обязанностей;
Globalization has increased the interdependence between countries in macroeconomic policies and countries have little policy space to increase employment levels through more expansionary macroeconomic policies on their own. Глобализация усилила взаимозависимость стран в вопросах макроэкономической политики и сузила имеющееся у стран пространство для маневра в выработке политики, направленной на повышение уровня занятости за счет своей собственной макроэкономической политики, в большей мере ориентированной на обеспечение роста.
Yet, for many developing countries, large stimulus packages have not been an option, as they do not have the policy space to run counter-cyclical policies, being encouraged by the international financial institutions and financial markets to put macroeconomic orthodoxy at the forefront of their policies. Правда для многих развивающихся стран крупные пакеты мер экономического стимулирования - это не выход из положения, поскольку они не обладают пространством для политического маневра, с тем чтобы реализовать антицикличные меры, а международные финансовые учреждения и финансовые рынки рекомендуют им сделать макроэкономическую ортодоксию приоритетом своей политики.
aid - has fallen considerably in the poorest countries. Reduced aid dependency can help countries to increase their fiscal and policy space and empowers them to design their own country-owned and country-led development strategy by shielding them from the volatility of aid flows. Чем меньше зависимость от помощи, тем больше у стран «пространства для маневра» в налогово-бюджетной сфере и больше возможностей проводить собственную политику, а также разрабатывать и самим реализовывать свои стратегии в сфере развития, тем самым защищая себя от непостоянства потоков предоставляемой помощи.
Developing countries would also benefit from appropriate rules on subsidies that would provide them with the space to pursue their development programmes, including through the clarification of rules on the use of export credit. Их интересам отвечало бы также принятие надлежащих норм в области субсидий, предусматривающих для них определенное пространство для маневра в политике в целях осуществления их программ в области развития, в том числе путем внесения ясности в нормы, касающиеся использования экспортных кредитов.