Английский - русский
Перевод слова Space
Вариант перевода Маневра

Примеры в контексте "Space - Маневра"

Примеры: Space - Маневра
To achieve these results, countries should use the ability to explore options and maintain the necessary space for policy in order to arrive at the best possible balance between different approaches in their national development strategies. Для достижения этих результатов страны должны реализовывать способность изучать возможные варианты и сохранять необходимое пространство для маневра в политике, чтобы найти наилучший возможный баланс между различными подходами в рамках своих национальных стратегий развития.
The Group had had a much higher level of expectation with regard to the outcome of issues such as policy space, corporate responsibility, commodities, capital flows, debt, ODA, innovative financial mechanisms and trade. Группа ожидала гораздо большего прогресса в таких вопросах, как пространство для маневра в политике, ответственность корпораций, сырьевые товары, потоки капитала, задолженность, ОПР, новаторские финансовые механизмы и торговля.
It was rather paradoxical that the protagonists of globalization called for the improvement in national governance while the present set of global rules progressively encroached on the essential policy space. Выглядит довольно парадоксальным тот факт, что сторонники глобализации призывают к совершенствованию управления на национальном уровне, в то время как существующий набор глобальных норм постепенно наступает на базовое пространство для маневра в политике.
Debt write-off would not be sufficient if it was not accompanied by additional resources, preferably in the form of grants, better market access and more policy space. Списание долга будет недостаточным, если этот шаг не будет сопровождаться выделением дополнительных ресурсов, предпочтительно в виде безвозмездной помощи, улучшением условий доступа на рынки и расширением пространства для маневра в политике.
Africa needed a coherent and mutually reinforcing set of policies at the international level, together with prudent debt management policies at the national level and increased policy space. Африка нуждается в последовательном и взаимоподкрепляющем комплексе мер политики на международном уровне наряду с разумной политикой управления долгом на национальном уровне и расширенным пространством для маневра.
In agriculture, concepts such as special products and the Special Safeguard Mechanism were fundamental components of S&D treatment, to which Indonesia attached great importance in addressing the need for policy space, food security, rural development and rural livelihood. В сфере сельского хозяйства такие концепции, как специальные продукты и Специальный защитный механизм, являются основополагающими концепциями ОДР, которому Индонезия придает огромное значение при рассмотрении необходимости пространства для маневра в политике, продовольственной безопасности, развития сельских районов и обеспечения в них средств к существованию.
Retaining and expanding "policy space" for developing countries, within the context of multilateral trade rules, was a legitimate concern, given that the MTS was increasingly dealing with "behind the border" issues, which directly affected development. Сохранение и расширение возможностей развивающихся стран для маневра в политике в контексте норм и правил многосторонней торговли являются законным требованием, поскольку МТС все больше охватывает вопросы, касающиеся мер, применяемых после пересечения границ, и непосредственно затрагивающие процесс развития.
Debate also focused on the question how prudential regulation and other measures, such as capital controls, could help create the necessary policy space for objectives of counter-cyclical management of macroeconomic - fiscal, monetary and exchange-rate - policies. В ходе обсуждений было также уделено внимание вопросу о том, каким образом пруденциальные нормы и другие меры, такие, как регулирование движения капитала, могли бы помочь создать необходимое пространство для стратегического маневра в целях антициклического регулирования макроэкономической (налогово-бюджетной, кредитно-денежной и валютной) политики.
Due consideration needed to be given to the importance of providing adequate policy space for developing countries to pursue their development goals in a manner that took into account the specificities of each country. Надлежащее внимание должно уделяться важности предоставления возможности политического маневра развивающихся стран для достижения ими своих целей в области развития такими методами, которые принимают во внимание специфические особенности каждой страны.
Africans should determine and shape their own future, and the international community should allow the African countries the necessary policy space for implementing policies that promote debt management, economic diversification and sustained economic growth. Африканцы должны определять и формировать свое собственное будущее, а международное сообщество должно предоставить африканским странам необходимое пространство для маневра в целях осуществления политики, способствующей управлению долгом, диверсификации экономики и устойчивому экономическому росту.
There was disagreement about whether there was a universal consensus that greater "policy space" was needed to solve the debt crisis in Africa; rather, good policies were required. Было высказано несогласие с тем, что якобы сформировался всеобщий консенсус по поводу того, что для урегулирования долгового кризиса в Африке необходимо расширение "пространства для маневра в политики"; для этого требуется не что иное, как разумная политика.
It should strengthen its analytical work within a development cooperation framework incorporating the concept of policy space, which would provide a basis for further cooperation between developing and developed countries. Ей следует укрепить свою аналитическую работу в рамках сотрудничества в целях развития, инкорпорировав в нее концепцию пространства для маневра в политике, которая стала бы основой для дальнейшего сотрудничества между развивающимися и развитыми странами.
Again, some countries have shown concern at the prospect of limiting their policy space to the nexus between competition and industrial policy. И в данном случае некоторые страны высказывают обеспокоенность по поводу возможного ограничения их пространства для маневра в политике в силу взаимосвязей, существующих между политикой в области конкуренции и промышленной политикой.
During this session, a speaker questioned the widely accepted idea of the narrowness of policy space left to governments to promote their SME sector within the new context of globalization. В ходе этой дискуссии один из ораторов поставил под сомнение общепринятую идею узости пространства для маневра в политике, которое осталось у правительств в вопросе поощрения своего сектора МСП в новом контексте глобализации.
The areas of work for which proper and timely delivery was paramount included macroeconomic issues, policy space, coherence, debt management and the multilateral trading system, as well as the special needs of transit developing countries. К областям работы, где принятие должных и своевременных мер имеет основополагающее значение, относятся, в частности, макроэкономические вопросы, пространство для маневра в политике, согласованность, управление долгом и многосторонняя торговая система, а также особые потребности развивающихся стран транзита.
The representative of China said that the issue of policy space needed to be understood more fully, and UNCTAD should serve as a forum to discuss it. Представитель Китая отметил, что вопрос о пространстве для маневра в политике нуждается в более полном осмыслении, и ЮНКТАД должна стать форумом для его обсуждения.
We stress the need for international rules to allow policy space and policy flexibility for developing countries, as they are directly related to the development strategies of national governments. Мы подчеркиваем необходимость обеспечения того, чтобы международные нормы предусматривали пространство для маневра и гибкие возможности в политике для развивающихся стран, поскольку они непосредственно связаны со стратегиями национальных правительств в области развития.
(a) The issue of space for national economic policy in the implementation of the right to development; а) вопрос о пространстве для маневра в национальной экономической политике при осуществлении права на развитие;
CARICOM member States supported wholeheartedly the suggestions contained in the Secretary General's report for "greater policy space and autonomy for developing countries" so that they could integrate with the world economy. КАРИКОМ решительно поддерживает выраженное в докладе Генерального секретаря ООН мнение о необходимости предоставления развивающимся странам свободы маневра и самостоятельности при проведении политики, с тем чтобы они могли более эффективно интегрироваться в мировую экономику.
Addressing the question of coherence between the various policies, the observance of policy space, and strengthening the role of UNCTAD would help to deliver such an environment. Для того чтобы этого добиться, следовало бы заняться вопросами согласования разных направлений политики, создания правового пространства или обеспечения необходимой свободы маневра для этих направлений политики, а также упрочением роли ЮНКТАД.
China supported priority for adequate policy space and special and differential treatment for least developed countries, but opposed the division of developing countries into separate categories. Китай поддерживает уделение приоритетного внимания сохранению достаточного пространства для маневра в национальной политике для наименее развитых стран, но выступает против разделения развивающихся стран на отдельные категории.
The third lesson is to foresee a monitoring mechanism during the implementation of the programme and to provide for flexibility and space of manoeuvre, allowing for adaptation when unexpected circumstances require revisions and/or adjustments in order to cope with the evolving new requirements. Третий вывод заключается в прогнозировании механизма мониторинга в ходе осуществления программы и обеспечении гибкости и возможности для маневра, что позволяет адаптировать программу в тех случаях, когда неожиданные обстоятельства требуют пересмотра и/или корректировки для удовлетворения новых возникающих потребностей.
In particular, there has been progress in widening the policy space through the European Neighbourhood Policy, which covers four main areas: energy, migration, security and stability. В частности, достигнут прогресс в расширении пространства для маневра в сфере политики через Политику европейского соседства, которая охватывает четыре основные области: энергетика, миграция, безопасность и стабильность.
With our determination to further enhance growth with equity, we have adopted an economic strategy that will provide opportunities for all citizens, while giving adequate space to the private sector as the engine of growth. Мы стремимся к тому, чтобы обеспечить дальнейший рост на справедливой основе, и разработали экономическую стратегию, которая обеспечит возможности для всех граждан страны, а также даст частному сектору, как локомотиву роста, достаточное пространство для маневра.
Given the potential of improved export competitiveness for promoting development, the need for developing countries to preserve sufficient policy space to pursue their development objectives also has to be recognized. С учетом потенциальных возможностей повышения конкурентоспособности экспорта в плане содействия развитию следует также признать, что развивающиеся страны нуждаются в сохранении достаточной свободы маневра при осуществлении политики, направленной на достижение их целей в области развития.