Английский - русский
Перевод слова Space
Вариант перевода Маневра

Примеры в контексте "Space - Маневра"

Примеры: Space - Маневра
The issue of aid conditionalities featured prominently in the discussion on ownership, in particular since it was considered that they eroded sovereignty and limited the policy space of governments. Видное место в обсуждении вопросов собственности занимала тема обусловленности помощи, особенно в силу сложившегося мнения, что это подрывает суверенитет и ограничивает возможности правительств для маневра в области политики.
These policies are increasingly being questioned, as policy space is shrinking and adequate responses to the current financial and economic crisis through counter-cyclical policies are constrained. Обоснованность принятия такого рода политических мер вызывает все больше и больше сомнений в связи с сокращением возможностей для политического маневра, при этом ограничиваются возможности принятия необходимых мер для преодоления нынешнего финансово-экономического кризиса с использованием мер антициклической политики.
The policy space in the economies of developing countries therefore needed to be enlarged so that those countries could select appropriate policies in the light of their specific development challenges. В этой связи экономика развивающихся стран должна получить больше свободы для маневра, чтобы эти страны могли выбирать для себя подходящие стратегии с учетом конкретных задач развития.
It was a prerogative of individual Governments to regulate domestic markets as they saw fit; members of WTO had discretion and policy space to do so, subject to basic WTO rules. Правительства отдельных стран вправе сами регулировать внутренние рынки так, как они сочтут нужным; члены ВТО имеют свободу политического маневра и могут поступать в этой связи по своему усмотрению, при условии соблюдения основополагающих правил ВТО.
However, in order to ensure sufficient policy space to conduct counter-cyclical fiscal policies, there is a need to exercise fiscal flexibility in a way that ensures both policy credibility and fiscal sustainability. Однако в целях обеспечения достаточного пространства для маневра в проведении антициклической бюджетно-финансовой политики необходимо проявлять гибкость в бюджетно-финансовых вопросах, с тем чтобы обеспечить как доверие к проводимой политике, так и устойчивость финансовой системы.
The need for national political and economic space for manoeuvring by developing countries, while at the same time adhering to the international commitments reflected in the normative frameworks of the United Nations, also emerged as an issue warranting attention. Необходимость обеспечения политического и экономического пространства для маневра развивающихся стран, соблюдая в то же время международные обязательства, сформулированные в нормативных документах Организации Объединенных Наций, также была названа вопросом, требующим внимания.
A number of concerns were raised as to how to balance the competing demands of donors needing to demonstrate development results to their national constituents while at the same time giving sufficient time and space for manoeuvring to partner countries. Был высказан ряд озабоченностей в отношении того, как сбалансировать конкурирующие потребности доноров, которым необходимо продемонстрировать в своих странах результаты своей работы в области развития и одновременно предоставить странам-партнерам достаточно времени и пространства для маневра.
Importance was attached to the role of the state in this process and to the need to focus on strengthening institutional capacities and relaxing the restrictions imposed by multilateral agreements on national policy space. Большое значение было придано роли государства в этом процессе и необходимости сосредоточения внимания на укреплении институционального потенциала и на ослаблении ограничений, устанавливаемых многосторонними соглашениями в отношении пространства для маневра в национальной политике.
On trade in services, he reiterated the need to implement in full the modalities for special treatment of LDCs, opening up access to Mode 4 and ensuring policy space. По вопросам торговли услугами оратор вновь подчеркнул необходимость полного осуществления положений об особом режиме для НРС, открытия доступа в рамках четвертого способа поставки услуг и обеспечения пространства для маневра в политике.
As the results of liberalization and privatization are mixed, there is a call for flexibility and policy space to identify the best-fit regulation carefully and respond properly to calls for social justice and human development. Поскольку результаты либерализации и приватизации неоднозначны, ощущается потребность в гибкости и пространстве для маневра в политике для тщательного отбора оптимальных вариантов регулирования и надлежащего учета требований обеспечения социальной справедливости и развития людских ресурсов.
The representative of Cuba noted that countries continued to require adequate policy space in making decisions concerning the types of FDI that they considered to be either desirable or undesirable. Представитель Кубы отметил, что страны по-прежнему нуждаются в надлежащем пространстве для маневра в политике в целях принятия решений о том, какие виды ПИИ они считают желательными или нежелательными.
It highlighted the need for policy space so that Governments of developing countries could effectively support their SMEs; for example, specific micro-credit policies would be needed in order to strengthen the linkages between migrants' remittances and investment in SMEs. Она высветила потребность в пространстве для маневра в политике, которое позволит правительствам развивающихся стран эффективно поддерживать их МСП; например, для укрепления связей между переводами средств мигрантов и инвестициями в МСП потребуется конкретная политика в области микрокредитования.
He was pleased to see that the issue of policy space, to which the Group of 77 attached great importance, continued to be reflected in UNCTAD's programme of work. Выступающий с удовлетворением отметил, что вопрос о пространстве для маневра в политике, которому Группа 77 придает большое значение, вновь нашел отражение в программе работы ЮНКТАД.
The 2006 edition of its flagship report, the Trade and Development Report (TDR), provided a detailed analysis of the concept of policy space and global economic imbalances. В издании ее основного полноформатного доклада 2006 года - Доклада о торговле и развитии (ДТР) - приводится детальный анализ концепции пространства для маневра в политике и глобальных экономических дисбалансов.
But we are also not oblivious to the fact that in our globalized and interdependent world, external conditions and policies have a direct bearing on the effectiveness and policy space available for designing a country's development strategies. Но мы также не забываем о том, что в нашем глобализованном и взаимозависимом мире внешние условия и стратегии непосредственно влияют на эффективность и пространство для маневра в политике, предназначенное для разработки стратегий той или иной страны в области развития.
Mr. Bhattacharya noted that trade was just one of the engines for development and depended on the other engines, such as domestic policy space and foreign direct investment. Г-н Бхаттачария отметил, что торговля является лишь одной из движущих сил развития и зависит от действия других факторов, таких как пространство для маневра в национальной политике и прямые иностранные инвестиции.
The Tanzania experience with managing aid relationships brings to the table lessons on ownership, policy space, firmness, managing for results, collective action and exit strategy. Опыт Танзании в области управления ресурсами, поступающими по линии помощи, позволяет сделать практические выводы в отношении применения таких концепций, как чувство ответственности, пространство для политического маневра, твердость политики, система управления для получения конкретных результатов, коллективные действия и стратегия выхода.
The report highlighted the need for more policy space for African countries to design and implement policies that make optimal use of available resources in a way that leads to a virtuous circle of accumulation, investment, growth and poverty reduction. В докладе была особо отмечена необходимость расширения имеющегося у африканских стран пространства для маневра в политике, необходимого для разработки и осуществления таких направлений политики, которые обеспечивают оптимальное использование имеющихся ресурсов в интересах создания благотворного цикла накопления, инвестиций, роста и сокращения масштабов нищеты.
In the 1990s, as the Uruguay Round of trade negotiations approached the goal of a rules-based world trade system under the auspices of WTO, there was a rush to create regional trade agreements that would give countries some more policy space in the global order. В 1990х годах, когда на Уругвайском раунде торговых переговоров удалось вплотную подойти к созданию под эгидой ВТО основанной на нормах системы международной торговли, стали поспешно разрабатываться региональные торговые соглашения, призванные дать странам больше пространства для маневра в политике в рамках мирового порядка.
Moreover, the policy space in these economies needs to be enlarged so that counter-cyclical policies can be adopted and the adverse effects of the crisis on the achievement of long-run development goals can be mitigated. Кроме того, пространство для маневра в политике, проводимой в этих странах, должно быть расширено, с тем чтобы можно было взять курс на проведение антициклической политики и смягчить негативное воздействие кризиса на достижение долгосрочных целей в области развития.
In that regard, individual countries should have the policy space to customize specific interventions that support their development objectives and address their concerns about such investment. В этой связи отдельные страны должны обладать свободой маневра в области политики, с тем чтобы строить свои конкретные шаги таким образом, чтобы они содействовали достижению их целей в области развития и позволяли устранять озабоченность в связи с такими инструментами.
At the same time, countries should also be provided policy space to minimize the adverse effects of foreign investment, such as the crowding out of domestic investment and the possibility of rapid capital outflows, which could trigger financial crises. В то же время страны должны располагать возможностью для маневра в политике для минимизации негативных последствий иностранных инвестиций, таких, как вытеснение местных инвесторов и возможность быстрого оттока капитала, который может послужить триггером финансового кризиса.
Ownership of national development strategies means that each Government must evaluate the trade-off between the benefits of accepting international rules and commitments and the constraints posed by the loss of policy space. Ответственность за проведение национальных стратегий развития означает, что каждое правительство должно взвешивать выгоды, связанные с принятием международных норм и обязательств, и ограничения, обусловленные сужением пространства для маневра в политике.
The international development community should promote more equal and participatory partnership with developing countries that would allow for greater policy space and national solutions to developing countries' socio-economic challenges. Международному сообществу партнеров по процессу развития следует способствовать обеспечению более равноправного и широкого участия развивающихся стран в качестве партнеров, что позволит иметь больше пространства для маневра в политике и находить национальные решения стоящим перед развивающимися странами задачам в социально-экономической области.
There is a need at the international and regional levels to promote more transparency, coherence, flexibility and policy space for countries so that they can attract and manage foreign investment in ways that will maximize the benefits. На международном и региональном уровнях необходимо содействовать большей транспарентности, согласованности, гибкости и возможности маневра в политике стран, с тем чтобы они могли привлекать и регулировать иностранные инвестиции с помощью таких методов, которые будут максимизировать преимущества.