At the same time, it was crucial to preserve developing countries' policy space, especially with regard to fiscal policy. |
В то же время исключительно важно сохранить для развивающихся стран пространство для маневра в политике, особенно в финансово-бюджетной политике. |
Both in Africa and in the Asia-Pacific region, there was limited policy space to react counter-cyclically to the current crisis. |
Как в Африке, так и в Азиатско-Тихоокеанском регионе пространство для маневра в политике для контрциклического реагирования на нынешний кризис является ограниченным. |
Related to this were calls to ensure that countries were accorded sufficient policy-making space to take necessary stimulus measures, manage their currencies, and avoid debt traps. |
Наряду с этим прозвучали призывы обеспечить предоставление странам достаточного пространства для маневра при разработке политики в целях принятия необходимых мер стимулирования, управления курсами своих валют и обхода "долговых ловушек". |
Balanced, more sustainable growth strategies making better use of national policy space, including through unorthodox approaches, can be an important recipe for recovery. |
Одним из важных рецептов для оживления экономики могут стать стратегии сбалансированного, более устойчивого роста, основанные на более эффективном использовании пространства для маневра в национальной политике, в том числе неортодоксальных подходов. |
Figures 3 to 5 indicate that the potential impact of additional clearance revenue would be substantial, and would provide policymakers with wider policy space to consider. |
Диаграммы 3-5 показывают, что потенциальный эффект дополнительных таможенных поступлений был бы существенным и предоставил бы разработчикам политики более широкое пространство для маневра. |
The necessity of different policy instruments makes it incumbent on the international trading system (ITS) to provide greater policy space as an enabling instrument of development. |
Потребность в разнообразных политических инструментах заставляет международную торговую систему (МТС) обеспечивать большее пространство для политического маневра в интересах развития. |
Issues such as universal access, the strategic nature of certain infrastructure and the potential for monopolistic behaviour required that governments retained a certain measure of policy space. |
Такие вопросы, как универсальный доступ, стратегический характер некоторых объектов инфраструктуры и возможности монопольного поведения обязывают правительства сохранять определенное пространство для политического маневра. |
In view of this lesson, the experts and the delegates stressed the need to increase policy space in the developing countries to overcome the current crisis. |
Памятуя об этом уроке, эксперты и делегаты подчеркнули необходимость расширения свободы маневра в политике развивающихся стран для преодоления ими нынешнего кризиса. |
The experts discussed the implications of the lack of policy space to ensure food security, and the importance of transparency in the disbursement of resources. |
Эксперты обсудили последствия недостаточной свободы маневра в политике для обеспечения продовольственной безопасности, а также важное значение прозрачности при распределении ресурсов. |
In spite of countries' limited fiscal space, policies were increasingly being introduced to promote both social protection and economic growth. |
Несмотря на ограниченные возможности для маневра в рамках своих бюджетов, страны предпринимают все более активные усилия по созданию программ, направленных на обеспечение социальной защиты и экономического роста. |
Those countries should be supported in implementing counter-cyclical policies; they also needed sufficient policy and fiscal space to be able to design and implement appropriate national development policies and strategies. |
Этим странам необходимо оказывать помощь в проведении антициклической политики; им также нужна достаточная свобода политического и бюджетного маневра для того, чтобы разрабатывать и проводить в жизнь надлежащие национальные меры и стратегии в области развития. |
The traditional macroeconomic policy prescriptions of the Bretton Woods institutions eroded developing countries' policy space and forced them to adopt policies that gave inadequate attention to public investment and social sector development. |
Традиционные рецепты макроэкономической политики Бреттон-Вудских учреждений сужает пространство развивающихся стран для маневра в сфере политики и заставляет их принимать такие политические стратегии, в рамках которых недостаточное внимание уделяется государственным инвестициям и развитию социального сектора. |
(a) Options for expanding economic policy making space; |
а) возможности расширения пространства для маневра при разработке экономической политики; |
The reports covering 1994 until 1999 provide a positive account of the economic gains from the PER implementation despite its limitations in enhancing the policy space for the PA. |
В докладах, охватывающих период с 1994 по 1999 год, содержится положительный отзыв об экономических преимуществах осуществления ПЭО, невзирая на его ограничения в плане расширения для ПА пространства для маневра в политике. |
One group stressed the role of public-private partnerships in this regard, as well as the importance of mobilizing political will, policy space, and building of productive capacities. |
Одна группа подчеркнула в этой связи роль государственно-частных партнерств, а также важное значение мобилизации политической воли, обеспечения пространства для маневра в политике и создания производственного потенциала. |
In addition, concepts like the developmental state and the need for policy space must be reviewed to forge a common understanding at the Conference. |
Кроме того, на Конференции необходимо рассмотреть такие концепции, как «государство развития» и «необходимость пространства для маневра в политике», с тем чтобы выработать их общее понимание. |
States should maintain adequate domestic policy space to meet their human rights obligations when pursuing business-related policy objectives with other States or business enterprises, for instance through investment treaties or contracts. |
Государствам следует сохранять необходимую свободу маневра в сфере внутренней политики для соблюдения своих правозащитных обязательств в процессе достижения связанных с предпринимательством политических целей с другими государствами или предприятиями, например в рамках инвестиционных соглашений или контрактов. |
The Ministers conclude that the success of our common efforts is closely linked to the means available to ensure effective implementation and policy space for sustainable development. |
Министры заключают, что успех наших общих усилий тесно связан с имеющимися в нашем распоряжении средствами для обеспечения эффективного осуществления обязательств и пространства для маневра в политике в области устойчивого развития. |
However, global rules-setting, especially in the areas of trade and finance, have limited the policy space for conducting national development policies. |
Однако разработка общемировых норм, особенно в сферах торговли и финансов, ограничивает пространство для маневра в области проведения национальных стратегий развития. |
Such an enabling environment would also include increased policy coherence and coordination in terms of managing globalization and enhancing the policy space for developing countries. |
Такие благоприятные условия должны также предусматривать повышение согласованности и координации политики в области управления глобализацией и расширение пространства для маневра в политике для развивающихся стран. |
Some North - South agreements may have a chilling effect on South - South arrangements and limit policy space for active national policies. |
Некоторые соглашения Север-Юг оказывают отрицательное воздействие на механизмы взаимодействия Юг-Юг и ограничивают пространство для маневра с точки зрения проведения активной национальной политики. |
E. Policy space, productive capacities and South - South cooperation |
Е. Пространство для маневра в политике, производственный потенциал и сотрудничество Юг-Юг |
Regional coordination and monitoring might better support the kind of policy space needed to effectively manage FDI, particularly in those dynamic sectors where there is a danger of over-investment. |
Региональная координация и мониторинг могут стать более полезным подспорьем в формировании такого пространства для маневра в политике, который требуется для эффективного управления ПИИ, особенно в тех динамичных секторах, где существует опасность чрезмерных инвестиций. |
Countries that adopted balanced budgets, whereby spending is capped to match available domestic and external resources, had little fiscal space to respond to the slowdown. |
Страны, принявшие сбалансированные бюджеты, в которых уровень расходов привязан к уровню имеющихся в наличии внутренних и внешних ресурсов, практически не имели пространства для маневра в бюджетно-финансовой сфере, чтобы отреагировать на падение темпов роста. |
It must also provide developing countries with sufficient policy space and flexibility that allowed them to foster productive capacity, food and energy security and rural livelihoods and cushion or avoid unsustainable adjustment costs. |
Он должен также предоставить развивающимся странам достаточное пространство для маневра и осуществления гибких действий в политической сфере, воспользовавшись которыми они могли бы повысить свой производственный потенциал, укрепить продовольственную и энергетическую безопасность, защитить средства к существованию сельского населения, смягчить или избежать неприемлемых издержек регулирования. |