Английский - русский
Перевод слова Space
Вариант перевода Маневра

Примеры в контексте "Space - Маневра"

Примеры: Space - Маневра
In conclusion, he said that no subject, including policy space, could be exempt from discussion, and that no policy could be imposed. В заключение оратор сказал, что никакие темы, в том числе вопрос о пространстве для маневра в политике, нельзя выводить за рамки обсуждения и что никакую политику нельзя навязывать.
One delegation drew attention to the erosion of policy space as a result of unilateralism and the use or threat of use of commercial coercive measures by some countries against other countries. Одна делегация обратила внимание на эрозию пространства для маневра в политике в результате применения односторонних подходов и использования или угрозы использования принудительных торговых мер одними странами в отношении других стран.
The role of government needed to be redefined as enabling a developmental state, so that it could play a more proactive role, including through the use of policy space. Необходимо пересмотреть роль правительства для перехода к модели государства, благоприятствующего процессу развития, с тем чтобы оно могло играть более активную роль, в том числе путем использования пространства для маневра в политике.
However, the policy space to do so, and to address other strategic concerns of development, has been shrinking at the same pace that global economic integration has intensified (Trade and Development Report, 2006). Вместе с тем пространство для маневра в политике, необходимое для решения этих задач и других стратегических проблем развития, сокращалось такими же темпами, какими усиливалась глобальная экономическая интеграция (Доклад о торговле и развитии, 2006 год).
While a number of developed and emerging market economies have implemented stimulus packages, the majority of the world's developing countries lack fiscal space to implement counter-cyclical measures to combat the effects of the crisis and spur recovery. Если в ряде развитых стран и стран с формирующейся рыночной экономикой уже осуществлены комплексные программы стимулирования, то большинству развивающихся стран мира не хватает пространства для маневра в бюджетно-финансовой сфере для осуществления антициклических мер в целях борьбы с последствиями кризиса и ускорения экономического подъема.
Recognizes that developing countries need policy space and flexibility to pursue development strategies that are compatible with their specific development conditions; признает, что развивающимся странам необходимы пространство для маневра в политике и гибкость для проведения в жизнь стратегий развития, соответствующих их особым условиям развития;
Stresses that developing countries need to maintain their right to development by retaining policy space to pursue policies based on their unique social, political, economic and environmental conditions; подчеркивает, что для того, чтобы не лишиться своего права на развитие, развивающиеся страны должны иметь пространство для маневра в политике, позволяющее им проводить в жизнь стратегии с учетом своих уникальных социальных, политических, экономических и экологических условий;
Reaffirms the importance of policy space for developing countries, in the context of the increasing interdependence of national economies in a globalizing world and the emergence of rules-based regimes for international economic relations; вновь подтверждает важность наличия у развивающихся стран пространства для стратегического маневра в контексте усиливающейся взаимозависимости национальных экономических систем в условиях глобализации в мире и формирования основанных на правилах режимов международных экономических отношений;
Policy coherence at the national level has to be complemented by policy coherence at the international level, providing countries with the policy space needed to implement their national development strategies and achieve sustainable development goals. Согласованность политики на национальном уровне должна дополняться согласованностью политики на международном уровне, что обеспечило бы странам необходимое пространство для маневра в политике для осуществления их национальных стратегий развития и достижения целей устойчивого развития.
Tailored international policies and support measures should be adopted based on heterogeneous nature of the LDCs' economies to address specific national development challenges, needs and priorities, while maintaining the LDCs' policy space; Адресные меры международной политики и поддержки должны приниматься с учетом неоднородности экономики НРС в целях решения специфических проблем национального развития и учета национальных потребностей и приоритетов с сохранением пространства для маневра в политике НРС;
On the contrary, the present situation eliminates practically all policy space, leaving allocation of the limited domestically raised public revenue, allocation of tax revenue from imports and a narrow margin of borrowing from the national banking sector. Напротив, в нынешней ситуации они практически лишены возможностей политического маневра, поскольку и им остается лишь распределение ограниченных внутренних государственных поступлений, распределение поступлений от импортных пошлин, а также ограниченные возможности заимствования у национального банковского сектора.
(b) Respect each country's national sovereignty over their natural resources, taking into account its national circumstances, objectives, responsibilities, priorities and policy space with regard to the three dimensions of sustainable development; Ь) уважать национальный суверенитет каждой страны над ее природными ресурсами с учетом ее национальной ситуации, целей, обязанностей, приоритетов и возможностей для маневра по трем аспектам устойчивого развития;
(a) The 2007 Economic Development in Africa report, which addressed the issue of how to strengthen the mobilization of domestic resources, and the role of this in creating policy space for African countries. а) доклад "Экономическое развитие в Африке" 2007 года, в котором анализируются пути активизации мер по мобилизации внутренних ресурсов, а также роль этого в создании пространства для политического маневра африканских стран.
It begins by explaining why strengthening tax revenues may be the most promising path to creating fiscal space in the region and highlights how the composition of tax revenues matters as much as the level of revenues. В начале раздела разъясняется, почему увеличение налоговых поступлений может стать наиболее перспективным способом расширения возможностей для маневра в бюджетной сфере в регионе, и объясняется, почему структура налоговых поступлений имеет такое же важное значение, как и их объем.
We further emphasize the need to integrate the development dimensions into international rule making and that the international community must remain sensitive to this and take into account the need for flexibility and national policy space for countries while assuming international commitments. Мы далее подчеркиваем необходимость интеграции аспектов развития в процесс разработки международных норм, а также того, чтобы международное сообщество неизменно помнило об этом и учитывало необходимость обеспечения гибкости и пространства для маневра в национальной политике для стран при выполнении международных обязательств.
The discussions had focused on three issues: the concept of export competitiveness; the importance of production networks and of linkages with TNCs in raising the competitive potential of SMEs; and the policy space left to and needed by Governments to support the export competitiveness of SMEs. Обсуждения были построены вокруг трех тем: концепция экспортной конкурентоспособности; роль производственных систем и связей с ТНК в повышении конкурентного потенциала МСП; и пространство для маневра в политике, предоставленное и необходимое правительствам для поддержки экспортной конкурентоспособности МСП.
f) Assistance to developing countries in sharing experiences and expertise on negotiating FTAs and RTAs, in a manner that no country loses policy space or policy options. f) оказание помощи развивающимся странам в обмене опытом и экспертными знаниями в области проведения переговоров по ССТ и РТС таким образом, чтобы ни одна страна не утрачивала пространства для маневра в политике или гибких возможностей в политике.
The African Group endorsed the conclusions of the Trade and Development Report 2006 on the need for policy space and the emphasis in the Least Developed Countries Report 2006 on the need to develop productive capacities. Группа африканских стран разделяет выводы, сделанные в Докладе о торговле и развитии за 2006 год в отношении необходимости обеспечения пространства для маневра в политике, а также акцент, сделанный в Докладе о наименее развитых странах за 2006 год в отношении необходимости развития производственного потенциала.
For example, although development is at the heart of the negotiations, it remains to be fully and effectively integrated into the core areas of market access negotiations, and into the requisite flexibilities to provide policy space for development. Например, хотя вопросы развития находятся в центре переговоров, необходимо приложить усилия к тому, чтобы обеспечить их полную и эффективную интеграцию в главные направления переговоров по проблематике доступа к рынкам и в гибкие механизмы, необходимые для обеспечения пространства для маневра в политике в интересах развития.
The trade-off between the benefits of accepting international disciplines and rules and the consequent loss of policy space represented a difficult decision for developing countries, many of which lacked the capacity to evaluate all the options and analyse the impact of international rules. Выбор между преимуществами принятия международных норм и правил и, как следствие этого, утратой пространства для маневра в сфере политики, представляет собой трудное решение для развивающихся стран, многим из которых не хватает потенциала для оценки всех вариантов и анализа последствий принятия международных правил.
The international community must consider the issue of national policy space and international disciplines and commitments as a whole, both when implementing and interpreting existing disciplines and commitments and when deciding on future ones. Международное сообщество должно рассматривать вопрос о пространстве для маневра в национальной политике и международных нормах и обязательствах комплексно, как в рамках осуществления и интерпретирования существующих норм и обязательств, так и при принятии решений о будущих нормах и обязательствах.
How can progress in multilateral trade negotiations and in setting multilateral rules and regulations be reconciled with the need for sufficient space for national policies in support of structural change and growth in developing countries? Каким образом можно увязать прогресс на многосторонних торговых переговорах и в определении многосторонних правил и положений с необходимостью оставить пространство для маневра в национальной политике в поддержку структурных преобразований и роста в развивающихся странах?
Urges the United Nations Conference on Trade and Development to continue refining and operationalizing the concept of policy space as articulated, inter alia, in the São Paulo Consensus and the 2005 World Summit Outcome; настоятельно призывает Конференцию Организации Объединенных Наций по торговле и развитию продолжать доработку и претворение в жизнь концепции пространства для маневра в политике, изложенной, в частности, в Сан-Паульском консенсусе и в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года1;
The Conference would have to address the remaining important issues, including policy space, governance, the UNCTAD contribution to the United Nations reform process and the follow-up to major United Nations conferences, inter-agency collaboration and coercive unilateral measures. Конференции предстоит рассмотреть остающиеся важные вопросы, включая такие, как пространство для маневра в политике, рациональное управление, вклад ЮНКТАД в процесс реформ в Организации Объединенных Наций и последующая деятельность по итогам крупных конференций Организации Объединенных Наций, межучрежденческое сотрудничество и односторонние меры принудительного характера.
While further progress needs to be made in enhancing world market access for developing countries and reducing agricultural support measures in developed countries, multilateral rules will need to be recalibrated in order to increase the space available to developing countries for building production and trading capacity. В то время как необходим дальнейший прогресс в расширении доступа на мировые рынки для развивающихся стран и в сокращении сельскохозяйственных субсидий в развитых странах, необходимо также перенастроить многосторонние правила, с тем чтобы расширить пространство для маневра развивающихся стран в плане наращивания своего производственного и торгового потенциала.