Английский - русский
Перевод слова Space
Вариант перевода Маневра

Примеры в контексте "Space - Маневра"

Примеры: Space - Маневра
Looking at the facts, the difference between bound and applied rates varied considerably among WTO members, and this implied that policy space meant different things to different countries. Факты свидетельствуют о том, что разрыв между связанными и применяемыми ставками является далеко неодинаковым среди членов ВТО, и это означает, что пространство для маневра в политике имеет различный смысл для различных стран.
A challenge facing developing countries in these novel forms of regional trade agreements involves their need to design the appropriate degree and pacing of regional liberalization, as well as to retain policy space and special and differential treatment. Основная задача, стоящая перед развивающими странами в связи с этими новыми формами региональных торговых соглашений, заключается в необходимости определения ими надлежащей степени и темпов либерализации региональной торговли при одновременном сохранении пространства для маневра в политике и особого и дифференцированного режима.
The need for a "policy space" in pursuing development strategies was recognized and constitutes an important policy outcome of the eleventh session of UNCTAD. была признана необходимость «пространства для маневра в политике» при осуществлении стратегий развития, что представляется важным политическим итогом одиннадцатой сессии ЮНКТАД.
The issue of policy space was addressed by many delegations, arguing that trade liberalization alone is not sufficient to boost development and prosperity and to accelerate income convergence. Многие делегация коснулись вопроса о пространстве для маневра в политике, утверждая, что одной лишь либерализации торговли не достаточно для стимулирования развития, достижения процветания и ускорения сближения уровней доходов.
In the area of policy space and international economic governance, UNCTAD had brought to the fore the need for developing countries to participate more actively in the development process. В вопросах, связанных с пространством для маневра в политике и с управлением международной экономикой, ЮНКТАД всячески подчеркивает необходимость более активного участия развивающихся стран в процессе развития.
He highlighted the importance of trade adjustment funds, special and differential treatment, the improvement of supply capacities, and the operational organization of the concept of policy space, among other issues. В частности, он подчеркнул важное значение фондов корректировки торговли, особого и дифференцированного режима, наращивания производственно-сбытового потенциала и перевода концепции пространства для маневра в политике в практическую плоскость.
According to the Trade and Development Report 2004, the balance between national welfare and international integration hinged on an appropriate mix of market forces, policy space and collective action. Как подчеркивается в Докладе о торговле и развитии за 2004 год, баланс между национальным благосостоянием и международной интеграцией зависит от надлежащего сочетания рыночных сил, пространства для маневра в политике и коллективных действий.
In this regard, he called for the PA to be given sufficient policy space to draw up its own economic policy road map to statehood while ensuring cohesion between immediate and strategic objectives. В этом контексте он призвал предоставить Палестинской администрации достаточное пространство для маневра, с тем чтобы она могла составить свой собственный план экономической политики, связанной с обретением государственности, обеспечив при этом взаимную увязку непосредственных и стратегических целей.
It is also important to ensure that developing countries have the fiscal and policy space to determine national goals and implement national policies and strategies. Также важно, чтобы развивающиеся страны имели пространство для маневра в политике, в частности в бюджетно-финансовой сфере, и чтобы они, таким образом, могли определять национальные цели и проводить в жизнь национальную политику и стратегии.
That implied the need for greater policy space to mobilize domestic resources and align forward-looking macroeconomic and sectoral policies with development goals, which were currently often still restricted by inappropriate external conditionalities, trade rules and the constraints imposed by international financial markets. Такая задача требует расширения пространства для политического маневра, направленного на мобилизацию внутренних ресурсов и приведение прогрессивных макроэкономических и секторальных стратегий в соответствие с целями развития, достижение которых зачастую по-прежнему тормозится в силу навязывания внешних условий, правил торговли и ограничений на международных финансовых рынках.
Some delegations insisted that the benefits were clear and durable, particularly when compared with unilateral preference arrangements, and that there were minimal restrictions from these arrangements on policy space. Некоторые делегации настаивали на том, что это несет с собой несомненные, устойчивые выгоды, особенно в сравнении с односторонними преференциальными режимами, лишь минимально ограничивая при этом свободу для маневра в государственной политике.
For example, in most least developed countries the ratio of tax revenues to GDP has been very low, restricting policy space of governments and leading to aid dependency. Например, в большинстве наименее развитых стран отношение суммы налоговых поступлений в казну государства к объему ВВП является весьма низким, что ограничивает правительству свободу маневра и ведет к зависимости от получаемой помощи.
The success of development strategies may require dynamic capital-account management to enhance policy space so that there is flexibility to both tighten and loosen controls as and when necessary in order to pursue counter-cyclical macroeconomic policies. Чтобы добиться успеха в реализации стратегий развития, может потребоваться динамичное регулирование счета движения капитала для расширения возможностей маневра в политике, обеспечивающее достаточную гибкость в плане смягчения и ужесточения контроля в зависимости от обстоятельств в связи с проведением антициклической макроэкономической политики.
Some panellists noted that the problem of shrinking policy space was especially acute for developing countries, whose weaker institutional capabilities already limited the choice of policy instruments. Некоторые участники дискуссионной группы отметили, что проблема сокращения пространства для маневра в политике является особенно острой для развивающихся стран, в которых более слабые институты уже ограничивают выбор инструментов в политике.
(a) It should be ensured that developing countries have the policy space to determine and implement their nationally owned, democratically determined development priorities. а) Обеспечивать, чтобы развивающиеся страны имели пространство для политического маневра, позволяющее им расставлять и реализовывать свои национальные приоритеты развития на основе демократических принципов.
In the efforts to promote structural transformation of their economies, the LDCs have to be supported in making greater and more effective use of developmental policy space. Усилия НРС по структурной перестройке их экономики нуждаются в поддержке, которая позволила бы им шире и эффективнее использовать имеющееся пространство для маневра в политике развития.
Mr. Wetland (Norway): As the crisis appears to be gradually receding, we possess new knowledge about the capacity of our institutions and the limited policy space prevailing in a large number of countries. Г-н Ветланд (Норвегия) (говорит по-английски): По мере того, как кризис, как представляется, начинает постепенно отступать, мы располагаем новыми знаниями о возможностях наших учреждений и ограниченном пространстве для маневра в политике в значительном числе стран.
Meeting the challenges of human security requires, inter alia, an enhanced flow of financial resources and a supportive international environment, together with a large policy space for the countries concerned. Решение проблем безопасности человека требует, среди прочего, увеличения притока финансовых ресурсов и благоприятной международной обстановки, а также предоставление соответствующим странам широкого пространства для стратегического маневра.
This does not mean that there is no policy space at all, but rather that the narrowed scope is posing much greater challenges to policymakers today. Это не означает полного отсутствия пространства для политического маневра, однако сужение такого пространства создает сегодня гораздо больше проблем для политиков.
While some suggested that this might change those countries' perspective with regard to negotiating IIAs, others stressed that even as outward investors, they needed to strike a balance between protecting investment and preserving policy space. Если одни эксперты указывали на то, что это может изменить подход таких стран к переговорам по МИС, то другие подчеркнули, что даже в качестве внешних инвесторов они должны найти баланс между защитой инвестиций и сохранением пространства для маневра в политике.
Did the PER result in a less adverse impact of occupation on prospects for development (more policy space)? Смог ли ПЭО уменьшить отрицательные последствия оккупации для перспектив развития (благодаря предоставлению более значительного пространства для маневра в политике)?
On financial regulation issues, speakers said that Africa needed to be given its policy space to address its current account deficits, with a central role for the State as a regulator. В связи с вопросами финансового регулирования выступавшие отметили, что Африке необходимо предоставить пространство для маневра в политике в целях покрытия ее дефицитов по счету текущих операций при отведении центральной роли регулятора государству.
Suggestions for the way forward included policy space, jobs, exchange rates, financial regulation, debt, and regional financial and monetary approaches. Предложения относительно последующих действий касались, в частности, пространства для маневра в политике, создания рабочих мест, обменных курсов, финансового урегулирования, задолженности, а также региональных подходов в финансовой и денежно-кредитной политике.
Speakers felt that further discussion was needed to clarify how these new regional arrangements would differ from the monetary experiment in the European Union and the loss of policy space associated with full monetary unification and the provisions contained in the Maastricht treaty. По мнению выступавших, необходимо продолжить дискуссию для уточнения того, насколько эти новые региональные механизмы будут отличаться от валютного эксперимента в Европейском союзе, приведшего к утрате пространства для маневра в политике в связи с полной унификацией денежно-кредитной политики и с положениями, содержащимися в Маастрихтском договоре.
Such a system could play a key role in bridging the credibility gap, assuring space for national policies, delivering fully the Doha Development Agenda and mobilizing trade finance and Aid for Trade. Такая система могла бы сыграть ключевую роль в восполнении дефицита доверия, обеспечении пространства для маневра в национальной политике, полномасштабной реализации Дохинской повестки дня в области развития, а также мобилизации средств для финансирования торговли и осуществления инициативы "Помощь в интересах торговли".