Английский - русский
Перевод слова Space
Вариант перевода Маневра

Примеры в контексте "Space - Маневра"

Примеры: Space - Маневра
In order to pursue such an agenda, a multilateral approach was needed - of which South - South interaction would represent only one component - along with recognition of the importance of policy space for national Governments. Реализации такой повестки дня потребует многостороннего подхода, в котором взаимодействие между странами Юга станет лишь одной из составляющих, а также признание важности сохранения у национальных правительств пространства для маневра в политике.
They must also focus on the international aspects and special needs of developing countries, such as special and differential treatment, common but differentiated responsibilities, and the need for policy space. В них должна также идти речь о международных аспектах и специфических потребностях развивающихся стран, таких как особый и дифференцированный режим, общая, но дифференцированная ответственность и необходимость пространства для маневра в политике.
Developing countries should use available policy space to create dynamic comparative advantages, as well as invest in long-term support of science, technology and languages in formal and informal education, together with infrastructure development. Развивающиеся страны должны использовать имеющееся у них пространство для маневра в политике для достижения динамичных сравнительных преимуществ и инвестирования в долгосрочную поддержку изучения научно-технических и лингвистических дисциплин в рамках формального и неформального образования, а также в развитие инфраструктуры.
There is a growing tension between "results based" delivery of resources and delivery based on "needs" assessments to support "national ownership" and "policy space". Все больше усиливается напряженность между выделением ресурсов «на основе достигнутых результатов» и оказанием помощи на основе оценок «потребностей» для содействия укреплению «чувства национальной ответственности» и расширению «пространства для маневра в политике».
Better harnessing the potential of innovative sources of finance is one way to afford developing countries the policy space necessary to conduct counter-cyclical policies Для развивающихся стран одним из способов получения необходимого пространства для маневра с тем, чтобы проводить контрциклическую политику, является овладение потенциалом инновационных источников финансирования;
Prospects for a speedy recovery of private investment and consumer spending were undermined by slow global growth, while concerns of persistent unemployment reduced fiscal space, as the Government sought to raise the labour intensity of economic growth through a stimulus package. Скорое восстановление частных инвестиций и потребительских расходов сдерживалось низкими темпами роста мировой экономики, а возможности маневра бюджетными средствами ограничивались сохраняющейся безработицей, в связи с чем правительство с помощью пакета финансовых стимулов пыталось придать процессу экономического роста более трудоемкий характер.
If demand for African commodities falls, the external sector could contract sharply, which could in turn increase external financing needs and put pressure on fiscal space through lower tax revenues. При сокращении спроса на африканское сырье может произойти резкое падение объема внешнеторговых операций, что, в свою очередь, приведет к увеличению потребностей во внешнем финансировании и вследствие снижения налоговых поступлений ограничит возможности маневра бюджетными средствами.
(b) Ensure that there is enough policy space at the national level for States to determine national priorities and agendas grounded in international human rights and environmental sustainability and recognizing the right to development and diversity. Ь) Обеспечить наличие достаточного пространства для маневра в политике на национальном уровне, чтобы государства могли определить свои национальные приоритеты и разработать программы, основанные на международных правах человека и экологической устойчивости и признающие право на развитие и разнообразие.
The region's economies have limited policy space, as they are trying to rebuild fiscal buffers and monetary polices are constrained by formal and informal pegs to the euro. Возможности для маневра при принятии мер экономической политики у стран региона невелики, так как эти страны пытаются вновь сформировать бюджетные резервы, а меры денежной политики ограничены официальной или неофициальной привязкой к евро.
They should also provide the necessary access to markets and financial resources in a way that enlarges, instead of reducing, policy space and guarantees the national ownership of development strategies and processes. Она также должна обеспечивать необходимый доступ к рынкам и финансовым ресурсам в формах, которые расширяют, а не сокращают, пространство для маневра в политике и гарантируют подконтрольность разрабатываемых стратегий развития и соответствующих процессов самим странам.
Much of the debate on policy space has been confined to trade policy and concerned with how trade agreements, whether bilateral, regional or multilateral, can restrict the sovereignty of nation States to make their own policy decisions. Посвященные пространству для политического маневра дискуссии в основном сводились к обсуждению торговой политики и того, как торговые соглашения - двусторонние, региональные или многосторонние - могут ограничивать суверенное право национальных государств самостоятельно принимать политические решения.
This entails maintaining sufficient policy space in the agreements to give governments the flexibility to use such policies within the framework of the obligations established by the BITs. Таким образом, соглашения должны предоставлять странам достаточную свободу политического маневра, чтобы в рамках закрепленных в ДИД обязательств они могли гибко пользоваться доступными политическими инструментами.
At another level, UNCTAD's research has highlighted the tension between international economic integration and the autonomy available to nation States to pursue policies that effectively support their economic development - the concept of "policy space". С другой стороны, проведенные ЮНКТАД исследования продемонстрировали существование противоречий между задачами международной экономической интеграции и имеющейся в распоряжении национальных государств свободы действий для проведения самостоятельной политики и эффективной поддержки развития своей экономики - так называемого "пространства для политического маневра".
For example, BITs can have implications on the policy space available to governments to regulate capital flows in cases of balance of payments difficulties or other economic problems. Например, ДИД могут влиять на имеющееся у правительств пространство для политического маневра, позволяющее им регулировать потоки капитала в случае возникновения проблем с платежным балансом или иных экономических трудностей.
Countries' space and capacity to prevent and alleviate crises and pursue alternative fiscal and monetary policies has been greatly compromised by bilateral, regional and multilateral trade and investment agreements including provisions on capital management and dispute settlement. Пространство для маневра у стран и их способность предотвращать и смягчать кризисы и проводить альтернативную финансово-бюджетную и денежно-кредитную политику были значительно подорваны двусторонними, региональными и многосторонними торговыми и инвестиционными соглашениями, в том числе положениями об управлении движением капиталов и урегулировании споров.
While preserving our policy space, the Group shall endeavour to fight against all threats to economic growth and development, including all forms of protectionist measures and unilateral economic pressures, especially by the leading industrial economies. Сохраняя наше пространство для маневра в политике, Группа должна неустанно бороться против любых угроз экономическому росту и развитию, включая все формы протекционистских мер и одностороннего экономического давления, особенно со стороны ведущих промышленно развитых стран.
Related to this was the need for balance between protecting investors abroad and preserving public policy space at the domestic level, a particular challenge for countries that are both important destinations and sources of FDI. Параллельно с этим отмечалась необходимость обеспечения баланса между защитой прав инвесторов за границей и сохранением пространства для маневра в сфере государственной политики на национальном уровне, что особенно важно для стран, являющихся одновременно импортерами и экспортерами ПИИ.
However, many developing countries still have little fiscal space, and a number of African and least developed countries are at a high risk of debt distress. Вместе с тем многие развивающиеся страны по-прежнему практически лишены свободы маневра в бюджетной сфере, и над рядом африканских и наименее развитых стран нависла серьезная угроза долгового кризиса.
Flexibilities within the multilateral treaties on intellectual property granted States the policy space to implement their multilateral commitments in the way that best responded to their domestic needs. Гибкие возможности, предусмотренные многосторонними договорами об интеллектуальной собственности, дают государствам пространство для маневра в отношении выполнения их многосторонних обязательств и возможность выполнять их таким способом, который в наибольшей степени отвечает их внутренним потребностям.
(b) Utilize their significant technical capacity to help Governments to broaden their fiscal space and redistributive capacities in accordance with their human rights obligations; Ь) использовали свой весомый технический потенциал для оказания помощи правительствам в расширении пространства для маневра в бюджетной политике и возможностей в сфере перераспределения в соответствии с их обязательствами в области прав человека;
Bilateral and regional free trade agreements were proliferating, with about 226 operational agreements plus obligations with implications for most favoured nation (MFN) and non-discrimination principles and policy space for developing countries. Широкое распространение получают двусторонние и региональные соглашения о свободной торговле, в частности действует примерно 226 соглашений, содержащих обязательства с последствиями для принципов режима наиболее благоприятствуемой нации (НБН) и недискриминации и пространства для маневра в политике в интересах наименее развитых стран.
The representative of Cuba drew attention to the importance of safeguarding national policy space, which could allow developing countries to steer FDI in the direction best suited to meeting their development needs. Представитель Кубы подчеркнул важность сохранения пространства для маневра в национальной политике, с тем чтобы развивающиеся страны могли направить ПИИ в те области, которые могут в наибольшей степени обеспечить удовлетворение их потребностей в сфере развития.
Further complicating the task ahead is the very limited policy space available to the PA to manage the economy and the increasing need for donor support. Еще больше затрудняют стоящую задачу крайне ограниченное пространство для маневра в политике, имеющееся у ПА для управления экономикой, и возрастающая потребность в поддержке доноров.
An ESM would allow countries to cope with import surges and unforeseen developments as a result of services liberalization, thereby encouraging deeper commitments while providing a breathing space to facilitate adjustment. ЧЗМ призван помочь странам справиться с резким увеличением импорта и непредвиденными обстоятельствами вследствие либерализации торговли услугами, т.е. его существование способствует принятию более значительных обязательств, обеспечивая при этом пространство для маневра в целях облегчения адаптации.
We urge the Inter-Parliamentary Union to continue to provide the interface between parliaments and UNCTAD, specifically through the mutual exchange of information and capacity-building measures in the areas of policy space and coherence in national and international policy-making. Мы настоятельно призываем Межпарламентский союз и далее выступать в роли связующего звена между парламентами и ЮНКТАД, в частности на основе взаимного обмена информацией и мер по укреплению потенциала в таких областях, как пространство для маневра в политике и согласованность процессов выработки национальной и международной политики.