Английский - русский
Перевод слова Space
Вариант перевода Маневра

Примеры в контексте "Space - Маневра"

Примеры: Space - Маневра
The precise magnitude of the setbacks caused by the global financial and economic crisis is difficult to estimate and varies from country to country, according to existing fiscal policy space and institutional capacity to respond to the crisis. Масштабы регресса, вызванного глобальным финансово-экономическим кризисом, с трудом поддаются точной оценке и будут различаться в разных странах в зависимости от имеющегося у них пространства для маневра в бюджетно-налоговой политике и существующих институциональных возможностей по борьбе с кризисом.
Although expanded policy space on its own cannot shield the economy from the impact of occupation, empowering national institutions (even under occupation) is essential to enhancing enterprises' and households' resilience in the face of crisis. Хотя расширение пространства для маневра в политике само по себе не защищает экономику от последствий оккупации, расширение возможностей национальных институтов (даже в условиях оккупации) имеет важное значение для укрепления способности предприятий и домашних хозяйств противодействовать последствиям кризиса.
Many speakers highlighted the need in international agreements and crisis packages to allow national policy-making space, in order to be able to carry out domestic reforms and put in place policies that would help governments fight crises. Многие выступавшие особо отметили потребность в международных соглашениях и пакетах антикризисных мер для обеспечения пространства для маневра при выработке национальной политики в целях проведения внутренних реформ и реализации политики, которая поможет правительствам в борьбе с кризисами.
The point was made that IIAs could also contain provisions that could help to ensure government policy space to deal with the crisis (e.g. balance of payments exceptions; prudential carve-outs; national security exceptions). Было указано, что МИС могут содержать также положения, которые способны помочь в обеспечении пространства для маневра в государственной политике в деле борьбы с кризисом (например, исключения, связанные с режимом платежного баланса; изъятия пруденциального характера; исключения по соображениям национальной безопасности).
Moreover, the reform of the global economic system should also provide the policy space necessary for developing countries to pursue nationally owned and integrated development policies that will, in turn, lead to a more effective global partnership for development. Кроме того, реформа глобальной экономической системы должна обеспечить пространство для маневра, необходимое развивающимся странам для проведения самостоятельной комплексной политики в области развития, что в свою очередь будет способствовать формированию более эффективного глобального партнерства в интересах развития.
Factors that have contributed to Africa's weak industrial performance include domestic policy failures; lack of policy space to implement alternative development policies; and structural constraints, such as poor infrastructure, low human capital and the small size of domestic markets. Факторы, которые обусловливают слабые промышленные показатели Африки, включают в себя несостоятельную внутреннюю политику, недостаточное пространство для маневра в целях проведения альтернативной политики в области развития, а также структурные ограничения, такие как слаборазвитая инфраструктура, низкие показатели человеческого капитала и небольшие объемы внутренних рынков.
(a) Economic, Trade and Labour Policy - to assist in informed choices in a restricted policy space; а) экономическая, торговая политика и политика в сфере труда - для содействия принятию продуманных решений в условиях ограниченного пространства для маневра в политике;
The negotiations for multilateral disciplines on domestic regulation are relevant where policy space for DCs to adapt regulations to changing circumstances given DCs' underdeveloped domestic regulation is a matter of concern. Переговоры по многосторонним нормам, касающимся внутреннего регулирования, имеют актуальное значение в тех случаях, когда вызывает обеспокоенность вопрос о пространстве для маневра РС в деле адаптации норм регулирования к меняющимся обстоятельствам с учетом низкого уровня развития систем внутреннего регулирования в РС.
This requires the ITS to better adapt itself to the evolving economic landscape and relations, and drastically different development needs, by providing policy space for structural transformation, diversification, job creation and sustainable development. В этих условиях Международная торговая система должна лучше адаптироваться с учетом меняющегося экономического ландшафта и экономических взаимосвязей и с учетом совершенно иных потребностей в области развития, обеспечивая пространство для маневра политики в интересах структурных преобразований, диверсификации, создания рабочих мест и устойчивого развития.
It was noted that there was a clear need to provide more policy space, especially to LDCs, which were unable to have the same type of policies that developed countries had. Было указано на очевидную необходимость предоставить развивающимся странам, особенно НРС, больше свободы для маневра в политике, поскольку эти страны не могут проводить ту же политику, что и развитые страны.
Instilling the "Bretton Woods spirit" demanded greater coordination among countries, and more policy space for putting in place prudential regulation; in short, a better and more equitable financial system. Для возрождения "духа Бреттон-Вудса" требуется более активная координация между странами, а также больше свободы для маневра в деле организации пруденциального регулирования - короче говоря, более эффективная и более справедливая финансовая система.
Applied to trade agreements, this included assessing the distributional gains and losses from trade liberalization, and the development of a normative framework to judge the effects of trade rules and to ensure that the policy space offered in WTO was actually being used by WTO members. Применительно к торговым соглашениям это подразумевает проведение оценки распределительных выгод и потерь от либерализации торговли, а также разработку нормативных рамок для анализа последствий торговых правил и для обеспечения реального использования пространства для маневра в политике, обеспечиваемого в ВТО, членами ВТО.
The narrowing of policy space due to emerging international trade rules was cited as a concern, and several participants wondered whether Africa could have viable industrial strategies, given current international trade rules. В качестве одного из аспектов, вызывающих озабоченность, называлось сужение пространства для маневра в политике из-за появления норм регулирования международной торговли, при этом ряд участников задавались вопросом, может ли Африка проводить в жизнь жизнеспособные промышленные стратегии при наличии существующих норм международной торговли.
Attempts at strengthening financial regulation and creating more national policy space through capital controls are in tension with rules of the World Trade Organization regarding liberal trade of financial services under the General Agreement on Trade in Services. Попытки укрепления финансового регулирования и расширения пространства для маневра в национальной политике путем введения ограничений на движение капитала идут вразрез с правилами Всемирной торговой организации, предусматривающими либерализацию торговли финансовыми услугами в соответствии с положениями Генерального соглашения по торговле услугами.
However, the globalization process, which was characterized by greater interdependence among States, reduced policy space for developing countries and increased volatility in the international economic system, had further hindered the efforts of developing countries to eradicate poverty. Вместе с тем процесс глобализации, характерными чертами которого являются увеличение степени взаимозависимости государств, уменьшение имеющегося у развивающихся стран пространства для политического маневра и повышение нестабильности международной экономической системы, продолжал препятствовать усилиям развивающихся стран по искоренению нищеты.
They also stressed in that regard that developing countries should have sufficient policy space to put into effect their development strategies and to improve their capacity to implement counter-cyclical policies to respond to the downward phase of the economic cycle. В этой связи они подчеркнули также, что развивающиеся страны должны обладать достаточной свободой политического маневра для осуществления на практике своих стратегий развития и укрепления своих возможностей проводить в жизнь антициклическую политику для принятия мер реагирования на этапе экономического спада.
Developed countries should also think in terms of policy space when dealing with the problems of developing countries and take measures to resolve the fall-out of the crisis on developing countries. Занимаясь решением проблем развивающихся стран, развитым странам следует также учитывать их возможности в плане стратегического маневра и принимать меры для преодоления последствий кризиса для них.
Secondly, it is crucial to restrict the openness of the capital account of the balance of payments in the countries in the region, in order to expand the policy space available to the regional Governments. Во-вторых, необходимо ограничить открытость счета движения капитала в платежном балансе стран региона, с тем чтобы расширить возможности правительств стран региона для маневра в области политики.
Moreover, as the risks and uncertainties facing an economy never present themselves in exactly the same way or with the same degree of intensity, a certain amount of space for discretionary policies is always needed in order for adjustments to be made that will minimize macroeconomic losses. Кроме того, поскольку риски и неопределенности, с которыми сталкивается экономика, никогда не проявляются одинаковым образом или с одинаковой интенсивностью, правительство всегда нуждается в определенной свободе маневра для проведения дискреционной политики в целях осуществления коррекции, которая позволила бы минимизировать макроэкономические потери.
Ownership and self-belief: Comprehensive national development strategies must be country owned with a strong sense of belief that the task can be achieved, with sufficient policy space to design strategies adapted to the specific needs of our countries with a view to ending aid dependency over time. Ответственность за осуществление всеобъемлющих национальных стратегий развития должны нести сами страны, твердо веря в возможность достижения этой цели, обладая достаточным пространством для маневра в политике в целях разработки стратегий, адаптированных к конкретным потребностям наших стран, с тем чтобы со временем положить конец зависимости от помощи.
Hence, there is a need for policy space for countries to go through the trial and error process, which allows them to identify the best policy in the light of their particular economic, social and developmental needs. Поэтому страны нуждаются в пространстве для маневра в политике, с тем чтобы пройти процесс проб и ошибок, помогающий им выявить наиболее эффективную политику с учетом их конкретных экономических и социальных потребностей и потребностей развития.
The Group appreciated the incorporation of policy space and policy coherence issues in subprogramme 1, and in that connection it welcomed the fact that the thrust of the 2006 Trade and Development Report had been on that issue. Группа с удовлетворением отметила включение в подпрограмму 1 вопроса о пространстве для маневра в политике и о согласованности политики и в этой связи приветствовала первостепенное внимание, уделенное данной теме в Докладе о торговле и развитии за 2006 год.
The role of the international community is to help developing countries build the capacities to use their policy space effectively and formulate appropriate strategies and policies for the achievement of their national development goals. Роль международного сообщества заключается в том, чтобы помочь развивающимся странам укрепить потенциал по эффективному использованию их пространства для маневра в политике и разработать соответствующие стратегии и политические курсы для достижения их национальных целей в сфере развития.
IMF noted that many countries, in particular many low-income and emerging-market countries, as well as some advanced countries, did not have sufficient fiscal space within which to implement expansionary fiscal measures in a sustainable way. МВФ отметил, что многие страны, в частности многие страны с низким уровнем дохода и формирующейся рыночной экономикой, а также некоторые развитые страны не обладают достаточным пространством для маневра в бюджетно-финансовой области, чтобы иметь возможность принимать меры кредитно-денежной экспансии на устойчивой основе.
From this perspective, it was not policy space as such but good economic policy that lay at the core of successful development strategies, and this should be the focus of work in UNCTAD. С данной точки зрения речь идет не о пространстве для маневра в политике как таковом, а о рациональной экономической политике, лежащей в основе успешных стратегий в области развития, и именно это должно находиться в центре работы ЮНКТАД.