Arguing for continuing recognition of space for domestic development strategies within the framework of international discipline and commitments, she called for a better understanding of the concept of "policy space". |
Выступая за правомерность сохранения пространства для маневра в национальных стратегиях развития в системе международных норм и обязательств, оратор призвала глубже проработать концепцию "пространства для маневра в политике". |
All international law contained policy space, but all countries signed up to international treaties because the benefits of doing so outweighed the restrictions imposed on policy space. |
Все международно-правовые нормы допускают пространство для маневра в политике, однако все страны подписывают международные договоры именно потому, что их преимущества перевешивают недостатки, связанные с ограничением свободы маневра. |
Regarding policy space, he stressed the need to go further in order to provide arguments and facts on what constituted "good policy space". |
В связи с вопросом о пространстве для маневра в политике выступающий подчеркнул необходимость пойти дальше, с тем чтобы представить аргументы и факты относительно того, что представляет собой "надлежащее пространство для маневра в политике". |
However, a few delegations objected to the portrayal of African countries' membership of WTO as limiting their policy space, as such membership provided a predictable trading environment and opportunities that should increase, not decrease, that policy space. |
Вместе с тем ряд делегаций возразили против представления членства африканских стран в ВТО в качестве фактора, ограничивающего их пространство для маневра в политике, поскольку такое членство обеспечивает предсказуемую торговую среду и возможности, что должно увеличивать, а не сокращать данное пространство. |
This erosion of policy space remains the main issue, especially since this loss of policy space also poses a threat to the ability of developing countries to deal with the finance and food crises. |
Такое сокращение пространства для маневра в политике остается серьезной проблемой, в особенности с учетом того, что это создает угрозу для возможностей развивающихся стран по урегулированию финансового и продовольственного кризисов. |
Many developing countries had therefore been left with no other alternative than to resort to their right to utilize fully policy space consistent with their WTO commitments. |
По этой причине у многих развивающихся стран не осталось другой альтернативы, кроме как реализовать свое право на использование всего пространства для стратегического маневра в соответствии со своими обязательствами перед ВТО. |
If serious pressure on growth performance were to materialize, many countries would benefit from sufficient policy space to undertake supportive measures. |
Если возникнет сильное давление на показатели роста, многие страны смогут воспользоваться достаточным простором для политического маневра с тем, чтобы принять меры по поддержке роста. |
Whereas unemployment remained elevated in most developed economies in 2011, it has been particularly high in the countries facing debt distress and limited fiscal space. |
Если в наиболее развитых странах в 2011 году уровень безработицы оставался выше обычного, то в странах, сталкивающихся с долговым кризисом и обладающих ограниченными возможностями для маневра в бюджетной сфере, безработица была особенно высока. |
The fourth challenge is to ensure that sufficient resources are made available to developing countries, especially those possessing limited fiscal space and facing large development needs. |
Четвертая задача связана с обеспечением развивающихся стран достаточными ресурсами, особенно тех стран, которые располагают ограниченной свободой маневра в бюджетно-финансовой сфере и испытывают большие потребности в развитии. |
It is important to have policy space in the aftermath of any shock, either a natural disaster or an economic crisis. |
Наличие возможностей для политического маневра имеет важное значение в период после любого потрясения, будь то стихийное бедствие или экономический кризис. |
Constraints on policy space mean that developing countries are not able to rethink their economic and social policies, even if they want to. |
Наличие факторов, ограничивающих пространство для маневра в политике, означает, что развивающиеся страны не могут пересмотреть свою экономическую и социальную политику, даже если они хотят этого. |
Globalization and the growing role of foreign shareholders in decisions that affect domestic employment, often to the detriment of decent jobs, have shrunk countries' policy space. |
Свобода политического маневра стран сузилась в результате глобализации и той растущей роли, которую играют иностранные заинтересованные стороны в принятии решений, отражающихся на состоянии занятости внутри этих стран, нередко в ущерб достойным рабочим местам. |
Effectively rebalance rights and obligations in IIAs (e.g. add investor responsibilities, preserve policy space) |
эффективного изменения баланса прав и обязательств в рамках МИС (например, включение дополнительных обязанностей инвесторов и положений о сохранении пространства для маневра в политике) |
Some 30 lectures and presentations on global economic topics such as the financial crisis, policy space, inequality, employment and commodity price financialization were delivered in 2014, including by the Secretary-General. |
В 2014 году ими, включая Генерального секретаря, было прочитано около 30 лекций и докладов по мировой экономике, в том числе по таким темам, как финансовый кризис, пространство для маневра в политике, неравенство, занятость и цены на сырьевые товары и "финансиализация". |
Widening the available fiscal space requires diversifying public sector financing sources and strengthening domestic resource mobilization by broadening the tax base, improving the collection system and making the tax system more progressive. |
Расширение имеющегося пространства для маневра в финансово-бюджетной политике требует диверсификации финансовых источников государственного сектора и усиления мобилизации внутренних ресурсов за счет расширения налоговой базы, улучшения системы сбора налогов и более прогрессивного характера системы налогообложения. |
Special and differential treatment within multilateral and preferential agreements provides a certain degree of policy space, such as the exemption of LDCs from undertaking certain commitments. |
Особый и дифференцированный режим в рамках многосторонних и преференциальных соглашений оставляет определенное пространство для маневра в политике, как в случае с изъятиями для НРС по отдельным обязательствам. |
This framework addressed the issue of coherence between sustainability and development goals and identified a policy space for the realization of sustainable, rights-based development. |
Эта концепция решает проблему поиска баланса между соображениями устойчивости и целями развития и определяют пространство для маневра в интересах достижения устойчивого и основанного на правах развития. |
We underline that the least developed countries must enjoy full flexibility and policy space in determining their own macroeconomic policies. |
мы подчеркиваем, что наименее развитым странам следует предоставить полную гибкость и пространство для маневра в определении их собственной макроэкономической политики. |
Ensure global policy coherence and policy space at the national level: |
Обеспечить согласованность глобальной политики и пространство для маневра в политике на национальном уровне: |
How can this be made compatible with developmental objectives and policy space? |
Как согласовать это с целями развития и с проблемой пространства для маневра в политике? |
Regional financial institutions, on the contrary, could effectively support developing countries in having greater policy space to experiment with alternative strategies of development. |
Наоборот, региональные финансовые учреждения могли бы реально помочь развивающимся странам в расширении их возможностей маневра в политике для экспериментов с альтернативными стратегиями развития. |
Unlocking the fiscal space for such spending poses a challenge that the Economic and Social Survey of Asia and the Pacific 2014 seeks to examine. |
Для этого необходимо расширить возможности для маневра в бюджетной сфере, что является непростой задачей, изучению которой посвящен «Обзор экономического и социального положения в Азиатско-Тихоокеанском регионе, 2014 год». |
Success will depend on whether all countries contribute to the reform of global governance and use their policy space to implement policies for achieving common goals. |
Успех будет определяться степенью участия стран в процессе реформирования глобального управления и использованием ими возможностей для маневра в политике для проведения политики, направленной на достижение общих целей. |
These economies should monitor external and internal imbalances, build policy space and potentially use macro-prudential measures and other capital account management mechanisms. |
Эти страны должны внимательно отслеживать внутренние и внешние диспропорции, создавать пространство для маневра в политике и, возможно, использовать меры макропруденциального регулирования, а также другие средства управления счетом движения капитала. |
This requires changes in current international trade and investment regimes so as to provide national Governments with adequate policy space to undertake appropriate policies and measures. |
Это требует изменений в текущем международном торговом режиме и инвестиционной политике, с тем чтобы национальные правительства получили необходимое пространство для маневра в политике и могли принять на себя обязательства в отношении реализации соответствующей политики и мер. |