Английский - русский
Перевод слова Space
Вариант перевода Маневра

Примеры в контексте "Space - Маневра"

Примеры: Space - Маневра
Policy space was required to implement national obligations, empowerment rather than donor-recipient relations. Для выполнения национальных обязательств требуется свобода маневра в политике и необходимы не доноро-реципиентские отношения, а отношения, направленные на расширение имеющихся прав и возможностей.
To achieve this, policy space and funding were needed to tackle the root structural problems. Для достижения этого необходима возможность для маневра в политике и финансовые ресурсы, которые позволили бы изживать застарелые структурные проблемы.
Strong international cooperative action is necessary to open space for countries to choose their employment-promoting strategies. Необходимы решительные совместные международные действия для предоставления странам большей свободы маневра при выборе своих стратегий, направленных на поощрение занятости.
The Survey analyses in detail how to raise domestic resources and, especially, expand fiscal space. В «Обзоре» подробно изучается вопрос о способах мобилизации внутренних ресурсов и особенно о путях расширения возможностей для маневра в бюджетной сфере.
This resilience, however, risks being short-lived if the economic recovery falters and developing countries exhaust their limited policy space. Однако существуют опасения, что эта устойчивость может иметь краткосрочный характер, если оживление экономики приостановится и правительства этих развивающихся стран исчерпают свои ограниченные возможности для маневра в политике.
Governance had to be outcome- and development-oriented, and country ownership and policy space were of critical importance. Управление должно быть ориентировано на результаты и на развитие, причем возможность самим определять приоритеты развития и наличие поля для политического маневра имеют огромное значение.
The appropriate degree of policy space was also seen as essential to orientating the Agreement towards development. Помочь поставить соглашение на службу процессу развития должно сохранение у стран определенной свободы политического маневра.
The cautious approach towards liberalization had provided the State with enough policy space to pursue development-led liberalization. Благодаря осмотрительному подходу к либерализации государство получило достаточную свободу маневра в политике для продолжения либерализации на основе развития.
He emphasized that it was desirable to integrate the concept of policy space into all subjects. Он подчеркнул желательность интеграции концепции пространства для маневра в политике во все тематические области.
In their schedules several Members made reservations to retain policy space for implementing certain subsidy-related policies. В свои перечни обязательств некоторые члены включили оговорки в целях сохранения пространства для маневра при проведении политики, касающейся определенных субсидий.
These can constrain policy flexibility and space available to developing countries, and hence result in WTO-minus disciplines. Это может ограничивать свободу и пространство для маневра в политике, которые имеются у развивающихся стран, и, следовательно, формировать комплекс норм "ВТО-минус".
As a result of orthodox policy prescriptions, the policy space to exercise governmental intervention and regulation by developing countries has diminished. Как следствие рецептов ортодоксальной политики сузились рамки пространства для маневра в политике, в пределах которого возможно государственное вмешательство и регулирование в развивающихся странах.
Also, the terms for foreign investment must be such that they do not affect the sovereignty of developing countries by limiting their policy space. Любые международные рамочные положения в области инвестиций должны поощрять реализацию прав и интересов принимающих развивающихся стран и обеспечивать им пространство для маневра в политике, с тем чтобы они могли регулировать инвестиции в свете национальных и общественных интересов.
He highlighted that participants had called for a restructuring of international trade and investment agreements to ensure equitable sharing of benefits, as well as restoration of national policy space. Участники призвали к пересмотру международных торговых и инвестиционных соглашений в целях обеспечения справедливого распределения выгод и расширения пространства для маневра при формировании национальной политики.
From this perspective, action at the international level should be geared to ensuring that sufficient policy space remains available to secure Africa's long-term economic future. С этой точки зрения меры на международном уровне должны обеспечивать сохранение достаточного пространства для маневра в политике в целях гарантирования долгосрочных экономических перспектив для Африки.
Russian specialists have compiled a catalogue of dangerous approaches to space objects (several million approaches) and an algorithm for deciding whether to proceed with an avoidance manoeuvre. Российские специалисты составили каталог опасных сближений космических объектов (несколько миллионов сближений) и алгоритм принятия решения о проведении уклоняющего маневра.
He hoped there would be no misreading of the situation - countries would exercise policy space to the full. Он выразил надежу на то, что не будет неверного толкования ситуации и страны будут в полной мере использовать пространство для маневра в политике.
At the international level, re-regulating international finance and stemming the encroachment of multilateral disciplines and bilateral trade and investment agreements on developing countries' policy space are required. На международном уровне необходимо вернуться к регулированию финансовой сферы и устранить ограничения пространства для маневра в политике развивающихся стран, обусловленные наличием многосторонних норм, а также двусторонних торговых и инвестиционных соглашений.
Delegations widely acknowledged that the increased ambition in the post-2015 development agenda was combined with a less favourable external economic environment, requiring greater policy and fiscal space. Делегации в целом признали, что масштабные цели, намечаемые для повестки дня в области развития на период после 2015 года, сочетаются с менее благоприятными внешними экономическими условиями, что требует более значительного пространства для маневра в политике и в бюджетно-финансовой сфере.
It was pointed out that policy space was often constrained by external considerations and that there should be more emphasis on providing developing countries with policy space to innovate, taking into account national circumstances. Указывалось, что пространство для маневра в политике нередко ограничивается внешними соображениями и что следует уделять больше внимания обеспечению для развивающихся стран такого пространства, с тем чтобы они могли идти новыми, непроторенными путями с учетом национальных условий.
We, nevertheless, recognize the importance of maintaining policy space for LLDCs, allowing them to use commercial and financial measures for purposes of development. При этом мы признаем важное значение сохранения за развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, возможностей для стратегического маневра, оставляя за ними право применять коммерческие и финансовые меры для достижения целей в области развития.
Economic activity also decelerated in oil-importing countries, burdened by high import bills, slackening demand and shrinking policy space. Отмечался спад экономической активности и в странах, импортирующих нефть, - в силу таких причин, как повышение стоимости импорта, снижение спроса, сокращение возможностей для маневра в области экономической политики.
The call for consideration of the issue of policy space should not be equated with the demand for a licence to renege on international economic commitments freely entered into. Призыв к рассмотрению вопроса о поле для политического маневра не следует истолковывать как стремление получить карт-бланш на невыполнение своих международных обязательств в сфере экономики.
But the increasing interdependence of national economies and the intensification of discussions on rules-based regimes had meant that the space for national development policy was often framed by international commitments and global market considerations. Существующие правила и обязательства в рамках ВТО обеспечивают развивающимся странам некоторую свободу для маневра в политике, позволяющую проводить разумную промышленную политику, компенсирующую сбои в рыночном механизме.
The call for consideration of the issue of policy space should not be equated with the demand for a licence to renege on international economic commitments freely entered into. Этот призыв означает, что при разработке повестки дня будущих переговоров по экономическим вопросам, в ходе выполнения существующих требований и обязательств в процессе толкования правил следует учитывать, как это повлияет на поле для политического маневра развивающихся стран.