Английский - русский
Перевод слова Space
Вариант перевода Маневра

Примеры в контексте "Space - Маневра"

Примеры: Space - Маневра
It was considered necessary that the future global financial system be designed in a way that left appropriate policy space for any State to be able to prevent crises and to react when emergency situations occurred. Было высказано мнение о том, что при разработке будущей мировой финансовой системы необходимо оставить государствам надлежащее пространство для маневра в политике, с тем чтобы они могли предотвращать кризисы и реагировать на возникновение чрезвычайных ситуаций.
Several participants praised the concept of policy space, highlighting that it should not be constrained by ideological barriers, and called on developed countries not to eliminate it. Несколько участников дали высокую оценку концепции пространства для маневра в политике, подчеркнув, что ее не следует ограничивать идеологическими барьерами, и призвали развитые страны не ликвидировать его.
Thus, the Mission's drawdown strategy must provide for the time and space needed to ensure that Liberia could build up its own police and military forces, thereby progressively assuming full responsibility for national security. Поэтому в стратегии сокращения Миссии следует предусмотреть достаточно времени и возможности для маневра для того, чтобы Либерия смогла создать свои собственные полицейские службы и вооруженные силы, постепенно беря на себя таким образом полную ответственность за обеспечение национальной безопасности.
Mr. Khor also emphasized the need for ensuring policy space for developing countries to take economic recovery measures, follow long-term development strategies, meet the Millennium Development Goals and address human rights obligations. Г-н Хор также подчеркнул необходимость обеспечить развивающимся странам пространство для маневра в политике, с тем чтобы они могли принимать меры экономического восстановления, осуществлять долгосрочные стратегии развития, добиваться реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и соблюдать обязательства в области прав человека.
He enumerated the constraints on policy space, such as the loan conditionalities of international financial institutions and provisions of free trade agreements, that adversely affect developing economies through obligations to further liberalize trade and capital flows. Он перечислил факторы, ограничивающие пространство для маневра в политике, такие как условия кредитования, устанавливаемые международными финансовыми учреждениями, и положения соглашений о свободной торговле, которые оказывают неблагоприятное воздействие на развивающиеся страны посредством обязательств о дальнейшей либерализации торговли и перемещения капиталов.
Emphasizes the need to enhance the fiscal policy space of developing countries as an instrument for achieving sustained economic growth and poverty eradication; особо отмечает необходимость расширения для развивающихся стран пространства для маневра в бюджетно-финансовой политике как инструмента обеспечения поступательного экономического роста и искоренения нищеты;
Policy space was mentioned in the chapeau, and reference was subsequently made to the role of Governments in relation to the concept, but there was no reference to policy space in the context of the role of UNCTAD. Пространство для маневра в политике упоминается во вступительной части, и впоследствии упоминается роль правительств в связи с данной концепцией, но нет никаких ссылок на пространство для маневра в политике в контексте роли ЮНКТАД.
It is not policy space that will contribute positively to development, but good economic policy, and it is good policy, not policy space, that should be the focus of UNCTAD's work. Развитию поможет не пространство для маневра в политике, а продуманная экономическая политика, а потому в своей работе ЮНКТАД должна заниматься не пространством для маневра, а продуманной политикой.
Underlines that, in order to attain macroeconomic stability and optimal industrial growth and employment, Member States should have the ability to preserve their respective policy space, establishing an appropriate balance between national industrial policy space and international commitments; особо отмечает, что для достижения макроэкономической стабильности и оптимальных темпов роста промышленности и занятости государства-члены должны располагать соответствующей свободой маневра в политике на основе сбалансированного учета потребностей национального промышленного развития и международных обязательств;
The question today is therefore how much policy space and policy flexibility remains in developing countries, to what extent is it necessary and possible to enlarge this policy space, and in which areas. Поэтому теперь возникает вопрос о том, какие возможности остаются у развивающихся стран для маневра в политике, а также в какой мере можно и необходимо расширить такие возможности и в каких областях.
What was meant was that when the agenda for future economic negotiations was being set, when existing disciplines and commitments were being implemented and when rules were being interpreted, the impact on the policy space of developing countries should be kept in mind. Этот призыв означает, что при разработке повестки дня будущих переговоров по экономическим вопросам, в ходе выполнения существующих требований и обязательств в процессе толкования правил следует учитывать, как это повлияет на поле для политического маневра развивающихся стран.
These disputes have raised several important issues, such as the interpretation of often broad and vague clauses contained in these agreements and the policy space that they preclude or allow countries to retain. Эти споры порождают ряд важных вопросов, таких как интерпретация нередко довольно широких и расплывчатых положений этих соглашений и то пространство для маневра в политике, которое они делают для стран недоступным или которое они позволяют им сохранить.
The Report calls for more policy coordination at the global level and more policy and fiscal space for developing countries to pursue an inclusive and sustainable trade and development agenda. Авторы Доклада призывают активнее координировать политику на глобальном уровне и расширять пространство для маневра в политике и в финансово-бюджетной сфере в интересах реализации инклюзивной и устойчивой повестки дня в области торговли и развития.
Negotiation of FTAs between partners of asymmetric economic weight, as in the case of North - South FTAs, requires careful analysis to arrive at the right mix between policy binding and policy space. Переговоры по ССТ между партнерами, имеющими неравный экономический вес, как в случае с ССТ в формате Север-Юг, требуют тщательного анализа для достижения правильного сочетания между связыванием политики и пространством для маневра в политике.
International policy cooperation should ensure that sufficient resources are made available to developing countries, especially the least developed countries and countries which possess limited fiscal space and face large financing needs for sustainable development and poverty reduction. Международное сотрудничество в выработке и осуществлении мер политики должно обеспечить предоставление достаточных ресурсов развивающимся странам - особенно наименее развитым странам и странам, которые располагают ограниченной свободой маневра в бюджетно-финансовой сфере и испытывают большие потребности в финансовых ресурсах для обеспечения устойчивого развития и сокращения масштабов бедности.
(b) Ensure that foreign investment and investment protection agreements serve sustainable development and that any investment provisions retain maximum policy space for developing-country governments; Ь) обеспечивать то, чтобы иностранные инвестиции и соглашения о защите инвестиций служили целям устойчивого развития и чтобы любые положения об инвестициях сохраняли максимум возможностей для маневра в политике для правительств развивающихся стран;
Global institutions generally impose conditionality; in contrast, regional organizations can rely on dialogue and exchanges of experiences, which can better protect the policy space of their member countries; Глобальные учреждения, как правило, накладывают определенные условия; в отличие от них региональные организации могут полагаться на диалог и обмен опытом, что позволяет лучше защитить пространство для маневра в политике государств-членов;
Restructurings of the debt in 2005 and 2010 significantly reduced the country's debt burden and afforded the Government some fiscal space for social investment and the establishment of conditions for the realization of human rights. Усилия по реструктурированию задолженности, предпринятые в 2005 и 2010 годах, позволили значительно уменьшить бремя внешней задолженности страны и предоставили правительству определенное пространство для маневра в финансово-бюджетной сфере для осуществления социальных инвестиций и создания условий для реализации прав человека.
The Social Protection Floor Initiative and human rights standards are complementary, as the first provides the policy space while the latter provides the normative framework in which States should develop social protection floors. Инициатива о минимальном уровне социальной защиты и стандарты в области прав человека дополняют друг друга, поскольку первая предоставляет пространство для политического маневра, а вторые обеспечивают нормативную основу, опираясь на которую государства должны разрабатывать минимальные уровни социальной защиты.
In order to ensure that States respect, protect and fulfil rights and to assist them in opening fiscal space towards the realization of human rights, fiscal policies must be guided by the obligations imposed by these treaties. Для обеспечения того, чтобы государства уважали, защищали и осуществляли права, и для оказания им помощи в создании пространства для маневра в бюджетной политике в интересах реализации прав человека, при проведении финансово-бюджетной политики следует руководствоваться обязательствами, налагаемыми этими договорами.
(o) What strategies may developing countries pursue for enhancing policy space both to pursue development objectives and to reap greater benefits from FDI in light of their international obligations? о) Какие стратегии могут реализовывать развивающиеся страны для расширения пространства для маневра в политике в интересах как достижения целей развития, так и получения более весомых выгод от ПИИ в свете их международных обязательств?
The rapid stabilization of the security situation created the space necessary for renewed national attention to security sector reform, the further strengthening of the rule of law and democratic governance, and socio-economic development. Благодаря быстрой стабилизации обстановки в области безопасности создалось пространство для маневра, необходимое для того, чтобы внимание страны вновь обратилось на вопросы реформы сектора безопасности, дальнейшего усиления законности и демократической формы правления и обеспечения социально-экономического развития.
We further emphasize the need for policy space to formulated development strategies that take into account national interests and differing needs of countries which are not always taken into account by international economic policy making in the process of integration with the global economy. Мы далее подчеркиваем необходимость обеспечения пространства для маневра в политике при разработке стратегий развития, учитывающих национальные интересы и различные потребности стран, которые не всегда принимаются во внимание при разработке международной экономической политики в процессе интеграции в мировую экономику.
Therefore, Governments need to evaluate the trade-off between the benefits of accepting international rules and commitments and the constraints posed by the loss of policy space and pursue an appropriate balance between national development agendas and international disciplines and commitments. Поэтому каждому правительству следует оценивать компромисс между преимуществами признания международных норм и обязательств и ограничениями, связанными с потерей пространства для маневра в политике, и стремиться установить надлежащий баланс между национальными повестками дня в области развития и международными нормами и обязательствами.
The Geneva Chapter emphasizes that their contribution will cover issues including the concept of policy space, the multilateral trading system and multilateral trade negotiations, investment, debt and technology, the international financial architecture, and the emerging new geography of international economic relations. Женевское отделение подчеркивает, что в его документах будут освещены такие вопросы, как концепция пространства для маневра в политике, система многосторонней торговли и многосторонние торговые переговоры, инвестирование, задолженность и технология, международная финансовая структура и формирующаяся новая географическая структура международных экономических отношений.