| Moreover, often for tax reasons, buyers discovered that it was sometimes more economically advantageous to lease rather than purchase needed equipment. | Кроме того, покупатели, часто руководствуясь налоговыми соображениями, пришли к выводу, что иногда экономически выгоднее не покупать необходимое оборудование, а брать его в аренду. |
| Humanitarian personnel often face various threats to their safety and security, sometimes of even deliberate attacks and hostage-taking. | Гуманитарный персонал часто сталкивается с различными угрозами в плане безопасности и неприкосновенности, порой даже с преднамеренными нападениями и захватом заложников. |
| Such ideologies were frequently characterized by simplistic arguments based on national preference and were sometimes prompted by electoral considerations. | Эти идеологии часто приводят к упрощенному подходу в речах, основанных на предпочтении отдельных национальностей и вызванных иногда предвыборными соображениями. |
| STOCKHOLM - History often moves with small steps, but such steps sometimes turn out to have big implications. | СТОКГОЛЬМ. История часто идет небольшими шагами, но эти шаги иногда имеют большой скрытый смысл. |
| India is a land where history, myth, and legend often overlap; sometimes Indians cannot tell the difference. | Индия - это земля, на которой часто пересекаются история, мифы и легенды; иногда сами индийцы не могут определить разницу. |
| Large-scale tourism, which is often seasonal and sometimes volatile, can also disrupt local social structures and cultural practices and values. | Широкомасштабный туризм, который часто носит сезонный и порой непостоянный характер, также может негативно сказываться на местных социальных структурах и культурной практике и ценностях. |
| Public and private investment have often been combined in arrangements sometimes called "public-private partnerships". | Государственные и частные инвестиции довольно часто совмещаются в рамках соглашений, которые иногда именуются "частно-государственными товариществами". |
| School punishment is often harsh, not matching the offences that are sometimes alleged and established unfairly. | В школе часто применяются жестокие наказания, несоразмерные предполагаемым проступкам, при этом детей могут наказать несправедливо. |
| The erosion of rights sometimes caused by anti-terrorist measures affects immigrants in particular. | Ограничение прав, с которым иногда сопряжены антитеррористические меры, особенно часто затрагивает иммигрантов. |
| Ethnic and ideological conflicts sometimes turn genocidal when one side believes that right is completely on its side. | Этнические и идеологические цели часто приводят к геноциду, когда одна сторона считает, что право на истину принадлежит исключительно ей. |
| Persons with disabilities are sometimes treated as genderless human beings. | Часто на лиц с какой-либо формой инвалидности смотрят как на бесполых существ. |
| Illegal transboundary movements of hazardous wastes are known to occur and are sometimes associated with other criminal activities. | Известно, что происходят незаконные трансграничные перемещения опасных отходов, которые часто связаны с другими видами преступной деятельности. |
| In situations of armed conflict, children sometimes found themselves unaccompanied outside their country of origin. | Во время вооруженных конфликтов дети часто оказываются без сопровождения за пределами своих стран происхождения. |
| The practice is sometimes performed in public as an example to others. | Такая практика часто совершается публично в качестве примера для других. |
| Girls are sometimes left behind alone or with distant relatives when family members migrate. | Когда члены семьи мигрируют, девочек часто оставляют одних или на попечении дальних родственников. |
| Those new recruits were apparently sent out to recruit other children, sometimes at gunpoint. | Этих новобранцев, видимо, отправляли, часто под дулом пистолета, вербовать других детей. |
| The terms "data" and "indicators" are sometimes used interchangeably, even though they deal with different concepts. | Термины «данные» и «показатели» часто используются как взаимозаменяемые, хотя они относятся к различным понятиям. |
| Several respondents noted that the specified time frame was sometimes or often exceeded (Croatia, Finland, Netherlands). | Некоторые из респондентов отметили, что оговоренные сроки иногда или часто не соблюдаются (Нидерланды, Финляндия, Хорватия). |
| However, the remaining 45 per cent reported that their funding requests were often or sometimes turned down. | В то же время остальные 45% респондентов сообщили, что их просьбы о финансировании часто или иногда отклонялись. |
| Hybrid mechanisms are often composed of both international and national judges and prosecutors, and are sometimes set in specialized chambers in domestic jurisdictions. | В работе гибридных механизмов часто принимают участие как международные, так и национальные судьи и прокуроры, и иногда они создаются в качестве специализированных камер в национальных судебных органах. |
| Human traffickers sometimes exploited asylum-seekers, and women asylum-seekers were often exposed to various forms of violence. | Торговцы людьми иногда используют лиц, ищущих убежище, в своих интересах, а женщины, ищущие убежище, часто подвергаются различным формам насилия. |
| Serious crimes against women are sometimes settled through the traditional justice system, which very often applies discriminatory customary norms focused more on reconciliation than on ensuring accountability. | Серьезные преступления в отношении женщин иногда рассматриваются в рамках традиционной системы отправления правосудия, при которой очень часто применяются дискриминационные нормы обычного права, ориентированные в большей степени на примирение, нежели на обеспечение ответственности по закону. |
| Although they are frequently used, such trade-related measures sometimes raise questions regarding their compatibility with international trade law. | З. Хотя такие связанные с торговлей меры применяются довольно часто, в связи с ними иногда возникают вопросы о том, совместимы ли они с правом международной торговли. |
| Nonetheless, cultural heritage matters do frequently overlap with native title interests in land and waters and sometimes with land rights. | Вместе с тем вопросы культурного наследия действительно часто пересекаются с титульными интересами коренных народов в отношении исконных земельных и водных ресурсов и иногда с земельными правами. |
| Currently, forced deportations of foreigners lacking proper documentation are frequent, sometimes to countries where they could face persecution. | В настоящее время часто осуществляются принудительные депортации иностранцев, не имеющих надлежащих документов, при этом иногда в страны, где они могут подвергнуться уголовному преследованию. |