Примеры в контексте "Sometimes - Часто"

Примеры: Sometimes - Часто
Early marriage was common practice, and nearly half of all girls were married by the age of 18, sometimes by force. Ранние браки являются распространенным явлением и почти половина всех девочек к возрасту 18 лет вступает в брак, часто по принуждению.
Women and girls support, sometimes very much alone, the burden related to transportation of food and water and the giving of care. Женщины и девочки часто практически в одиночку несут тяжкий груз обязанностей, связанных с транспортировкой продуктов питания и воды, а также воспитанием и уходом.
Violence against humanitarian and associated personnel is sometimes accompanied by hostile attitudes and even incitement against humanitarian workers by the media. Акты насилия в отношении гуманитарных работников и связанного с ними персонала часто сопровождаются враждебным отношением к ним и даже подстрекательством со стороны средств массовой информации.
Detention-related laws, policies and practices used by the national authorities and sometimes international military forces frequently result in prolonged detention without proper due process and oversight from judicial authorities. Законы, правила и методы задержания, используемые национальными властями и иногда международными вооруженными силами, часто приводят к длительному содержанию под стражей без надлежащей правовой процедуры и контроля со стороны судебных органов.
To ensure that local inputs meet their stringent technical requirements, foreign affiliates often provide the local suppliers not just with specifications but sometimes also with assistance in raising their technological capabilities. Для обеспечения того, чтобы местные вводимые ресурсы удовлетворяли их строгим техническим требованиям, иностранные филиалы часто предоставляют местным поставщикам не только спецификации, но в некоторых случаях также и помощь в повышении своего технологического потенциала.
Violent and sometimes lethal land disputes frequently arose between returning land owners who had fled the war and internally displaced people who had taken over their land. Между возвращающимися владельцами земли, бежавшими от войны, и внутренне перемещенными лицами, которые заняли их землю, часто возникают земельные конфликты, сопровождающиеся насилием и порой приводящие к летальным исходам.
It regrets the fact that they are often detained without the benefit of legal safeguards and are sometimes denied access to the courts. Он сожалеет по поводу того факта, что они часто содержатся под стражей и не могут воспользоваться при этом какими бы то ни было юридическими гарантиями и что они не всегда имеют доступ к судам.
However, these standards are sometimes applied in a confusing or even contradictory manner, often letting immigration policies override child-protection exigencies and associated human rights obligations. В то же время такие стандарты порой применяются запутанно и даже противоречиво, в результате чего иммиграционная политика часто преобладает над требованиями защиты детей и связанными с ними обязанностями в области прав человека.
While administrative remedies will be adequate in many cases, a right of judicial appeal as a last resort is often appropriate and sometimes indispensable. Хотя во многих случаях будут достаточными административные средства правовой защиты, часто соответствующим и иногда незаменимым средством является право на судебное обжалование в качестве крайней меры.
These projects often involve a diverse range of actors, including States and private companies, and sometimes international financial institutions and non-governmental organizations. Такие проекты часто проводятся при участии различного рода субъектов, включая государства и частные компании, а порой - международные финансовые учреждения и неправительственные организации.
Currently, judges often ruled that suspects should be detained throughout their trials, which sometimes took up to 10 years. В настоящее время судьи часто выносят постановления о содержании подозреваемых под стражей на протяжении всего судебного процесса, что иногда растягивается на срок до 10 лет.
In a 2011 report, Amnesty International notes: Detainees are often held arbitrarily for prolonged periods (sometimes years) without charge. В своем докладе 2011 года организация Эмнисти интернешнел пишет: Задержанных часто произвольно держат под стражей длительное время (подчас годами), не предъявляя им никаких обвинений.
Overwhelmed families often struggle to cope in overcrowded, inadequate housing, with increased health risks and poor access to basic services, sometimes migrating or moving between poor neighbourhoods. Многодетные семьи часто вынуждены бороться за выживание в перенаселенных и непригодных для проживания домах, в опасных для здоровья условиях с ограниченным доступом к базовым услугам, временами скитаясь и переезжая из одного бедного района в другой.
In the absence of reliable statistics (since statistics are often incomplete and sometimes even contradictory), only estimations can be made and trends observed. Не имея надежных статистических данных, поскольку они часто являются неполными, иногда даже противоречивыми, можно лишь высказывать оценки и анализировать тенденции.
Older workers expect to stay longer in the labour force; sometimes this will be out of necessity, and often by choice. Более пожилые рабочие хотят дольше оставаться в рядах рабочей силы; иногда это объясняется необходимостью, но часто - собственным выбором.
Flooding is common; up to five flood events occur each year with water levels rises of 3-4 meters, sometimes even more. Наводнения случаются достаточно часто; ежегодно происходит до пяти наводнений при подъеме уровня воды на 3-4 метра, а иногда даже больше.
Attempts by victims of discrimination and related abuse to seek redress were also largely unsuccessful; police would often encourage mediation, sometimes involving political parties, rather than prosecution. Попытки жертв дискриминации и связанных с ней злоупотреблений получить возмещение также во многом остались безуспешными: часто полиция поощряет посредничество, в некоторых случаях с привлечением политических партий, а не привлечение к ответственности.
The most recurrent problem was the lack of appropriate materials, sometimes in the required language, and limited financial, technical and human resources. Наиболее часто упоминаемой проблемой было отсутствие надлежащих материалов, иногда на требуемом языке, а также нехватка финансовых, технических и людских ресурсов.
Compensation is often low and is sometimes below the guaranteed national minimum wage; уровень вознаграждения часто занижается, а иногда он ниже гарантированной минимальной заработной платы;
Frequently located in poor areas of the city, social housing provides local residents with a low-cost housing opportunity, sometimes subsidized by the State. Социальное жилье, которое часто находится в бедных кварталах города, дает местным жителям возможность проживания в недорогом жилище, иногда субсидируемом государством.
Revolutions sometimes come from the fact that you hit a wall and you realise that you haven't understood anything. Революции часто рождаются из того, что вы разбиваете стену и понимаете, что ничего не прояснилось.
In my job, sometimes we deal with big numbers - thousands of people affected by this or that. В нашей работе мы часто имеем дело с большим количеством - тысячами людей, пострадавших от всякого разного.
Frequently, the relationship between water supply companies and farmers who must tolerate regulatory production restrictions to protect water sources is burdened by tension and sometimes even outright confrontation. Часто взаимоотношения между компаниями, занимающимися водоснабжением, и фермерами, которые вынуждены мириться с ограничениями на производство, введенными в целях охраны водных ресурсов, характеризуются напряженностью, а порой и открытой конфронтацией.
For many years, the United Nations has been criticized for sometimes applying security processes in an inflexible manner, making the Organization too risk-averse. В течение многих лет Организация Объединенных Наций подвергалась критике за то, что в определенных случаях она использует негибкие подходы в вопросах обеспечения безопасности, в результате чего Организация слишком часто стремится избегать рисков.
Nevertheless, it is alarming that the States that do resort to the death penalty for these offences sometimes do so with high frequency. Несмотря на это, тревогу вызывает то, что государства, применяющие смертную казнь за преступления, связанные с наркотиками, делают это весьма часто.