Примеры в контексте "Sometimes - Часто"

Примеры: Sometimes - Часто
At the end of each dungeon, there is a large room, which will usually have the boss enemy of the dungeon (sometimes escorted by a number of other enemies). В конце каждого подземелья находится большой зал, в котором, как правило, обитает хозяин подземелья (часто в сопровождении других монстров).
Play media The Western genre sometimes portrays the conquest of the wilderness and the subordination of nature in the name of civilization or the confiscation of the territorial rights of the original, Native American, inhabitants of the frontier. Произведения в стиле вестерн часто изображают завоевание диких пространств и подчинение природы во имя цивилизации, или конфискацию территорий, по праву принадлежащих исконным обитателям приграничных территорий.
Recent grave events in certain parts of the world, indeed on our own continent, clearly show that the international community needs a new approach, through well-coordinated action, to overcoming this serious problem, which, as we know, sometimes links drug-trafficking mafias with terrorism. Недавние прискорбные события в некоторых частях мира, а точнее на нашем континенте, ясно свидетельствуют о необходимости выработки международным сообществом нового подхода - посредством согласованных действий - к преодолению этой серьезной проблемы, которая, как мы все знаем, часто обнаруживает связь между наркомафиями и терроризмом.
We therefore pay tribute to all those who, on all of the various battlefields around the world, have made this their vocation, sometimes at the cost of their lives. Поэтому мы воздаем должное всем тем, кто на различных полях битв повсюду в мире выбрал эту работу в качестве своей профессии, часто рискуя собственной жизнью.
He came back from the army two years ago, and... ever since then, he's been angry and... sad and - and violent sometimes. Два года назад он вернулся из армии, и... с тех пор он часто выходил из себя и... даже руки иногда распускал.
They're most often sold to people, and people then wind up in debt and have to pay back the debt, and sometimes have to sell their property in order to pay back the debt. Часто они продаются людям, люди набирают долгов, и должны их отдавать, а иногда должны продавать собственность, чтобы выплатить долг.
e2fsprogs (sometimes called the e2fs programs) is a set of utilities for maintaining the ext2, ext3 and ext4 file systems. e2fsprogs (иногда называемая e2fs programs) - набор служебных утилит с открытым исходным кодом для работы с файловыми системами ext2, ext3 и ext4, которые часто используются во множестве дистрибутивов Linux.
Often, male prisoners of fighting age are packed so tightly in the prison facilities that they do not have room to lie down or sit, or sometimes even to breathe. Мужчин-заключенных призывного возраста часто размещают в камерах так плотно, что они не могут ни лечь, ни сесть, а иногда даже не могут дышать.
The fact that some statistics is often used as the source of information and sometimes as a reference for other more or less correlated surveys makes it objectively difficult for users to point out what improvements should be introduced in the structure of surveys and methods of presentation. Тот факт, что некоторые статистические данные часто используются в качестве источника информации, а иногда - как справочный материал для других более или менее взаимосвязанных обследований, объективно осложняет положение пользователей, когда им нужно высказаться относительно целесообразности тех или иных улучшений в структуре обследований и методов представления.
We must pay tribute here to the courage with which both sides have pursued the path of peace; they have frequently encountered obstacles - sometimes tragic ones - but they have not remained hostage to them. Нужно воздать здесь должное мужеству обеих сторон, вступивших на путь мира; они часто встречали препятствия, иногда трагические, но тем не менее они не стали их заложниками.
indicates that in nearly 40 per cent of journalists' workplaces it occasionally or sometimes frequently occurs that a political lobby tries to pressure editorial offices not to publish an article or programme. свидетельствует о том, что приблизительно в 40% органах массовой информации политическое лобби изредка или часто предпринимает попытки давления на редакционные коллегии, с тем чтобы они отказывались от публикации каких-либо статей или от трансляции отдельных программ.
Often the participants are businessmen, sometimes with a military or security background, who may or may not also be engaged in entirely legitimate operations having no connection with the arms trade. Участниками часто являются бизнесмены, некоторые из которых ранее работали в военных органах или в органах безопасности, но они могут также заниматься и законными операциями, не имеющими никакого отношения к торговле оружием.
That factionalism, frequently confused with tribalism, had inflamed latent antagonisms, sometimes leading to armed conflicts over the exercise of political power, which frequently went hand in hand with economic power. Этот раскол, который часто путают с трайбализмом, раздул скрытый антагонизм, что в ряде случаев привело к вооруженной борьбе за политическую власть, которая часто сочетается с экономической властью.
The increased demand for rapid solutions resulting from the proliferation of conflicts was sometimes at the expense of humanitarian and refugee protection principles and frequently required UNHCR and its partners to work quickly and simultaneously in countries of asylum and of return. Возросшая потребность в принятии безотлагательных решений в результате распространения конфликтов порой приводила к тому, что такие решения принимались в ущерб гуманитарным принципам защиты беженцев и часто требовали от УВКБ и его партнеров быстрых и одновременных действий как в странах убежища, так и в странах возвращения беженцев.
Whereas, in the past, there were frequently actions to constrain the power of business and sometimes to transfer responsibilities to the State, such actions are now rare. В то время как в прошлом часто принимались меры для ограничения власти предпринимателей, а иногда и для передачи отдельных функций государству, сейчас такие меры принимаются редко.
In particular in the area of norms and standards, the ECE legally binding instruments are often translated into EU legislation and sometimes EU legislation is used as a model when drafting legal instruments within ECE for the region as a whole. В частности, что касается норм и стандартов, то обладающие обязательной правовой силой документы ЕЭК часто инкорпорируются в законодательство ЕС, а в некоторых случаях законодательные нормы ЕС используются в качестве образца при разработке юридических документов ЕЭК для всего региона в целом.
Furthermore, they are in many cases confronted with racial discrimination, in response to which they sometimes try to adapt to the mainstream society and reject their ethnic origin, leading to the loss of cultural identity. Кроме того, они часто сталкиваются с расовой дискриминацией, в ответ на что они иногда пытаются адаптироваться к большинству в обществе и отказаться от своего этнического происхождения, что ведет к потере культурной самобытности.
Owing to the special circumstances, such problems are often difficult to discover, as they may occur in closed environments and are sometimes committed against children and adults who have difficulty explaining what has happened. С учетом особых обстоятельств такие проблемы часто трудно выявить, поскольку они могут иметь место в условиях закрытой среды и иногда они касаются детей и взрослых, которые с трудом могут объяснить, что произошло.
The suffering caused by these few hours of torture, however, is often outweighed by the suffering individuals have to endure for years, and sometimes for the rest of their lives in inhuman and degrading conditions of detention, practically forgotten by the outside world. Однако страдания, вызванные этими несколькими часами пыток, часто затмеваются теми страданиями, которые люди оказываются вынужденными выдерживать на протяжении лет, а порой и в течение всей своей оставшейся жизни вследствие бесчеловечных и унижающих достоинство условий содержания в заключении, когда внешний мир практически забывает о них.
This is often the case for the second round, which teams sometimes refuse to bid on but then later claim the single point if they have the lowest combination of cards, even if it's only with one ace. Это часто бывает во втором туре, когда команды отказываются делать ставки, но потом требуют один балл, если у них самая низкая комбинация карт, даже если это только один туз.
Since the signing of the United Nations Charter in 1945, the Security Council, as one of the main organs of the Organization, has sometimes been described as rather too conservative and insensitive to changing global circumstances in its working methods. Со времени подписания Устава Организации Объединенных Наций в 1945 году Совет Безопасности, являясь одним из главных органов Организации, часто характеризуется как орган довольно-таки консервативный, не реагирующий в методах своей работы на изменяющиеся глобальные ситуации.
The demand by indigenous peoples for the recognition of their ancestral lands sometimes brings them into conflict with the interests of States, which may consider that such recognition undermines the unity and integrity of the nation. Требования коренных народов о признании их исконных территорий часто приводят к столкновению с интересами государств, которые могут считать, что такое признание вело бы к подрыву единства и целостности страны.
However, since the future chair of the Review Conference is often not known far enough in advance and is sometimes selected on very short notice, it is not a feasible option for the Treaty at this time. Однако, поскольку часто бывает так, что невозможно достаточно заблаговременно узнать, кто будет следующим Председателем Обзорной конференции, и поскольку Председателя иногда выбирают только после уведомления за очень короткий срок, в настоящее время нереально выбрать в рамках договорного процесса такой вариант.
The representative of Education International stated that there were many factors that did not favour the integration of racial minorities and that protection was sometimes only on paper and not applied in practice. Представитель Международной организации "Просвещение" заявил, что имеется много факторов, не благоприятствующих интеграции расовых меньшинств, и что часто они защищаются только на бумаге, а не на практике.
Competitiveness is a notion which policy-makers frequently discuss - and worry about - but which economists often find quite elusive, sometimes to the extent of arguing that any such concept is substantially meaningless. Конкурентоспособность - понятие, которое часто является предметом обсуждения и беспокойства разработчиков политики, но экономисты нередко подчеркивают, что это понятие является весьма расплывчатым, а иногда даже утверждают, что такая концепция по сути лишена смысла.