Примеры в контексте "Sometimes - Часто"

Примеры: Sometimes - Часто
Very often direct information given by Somalis on violations of the arms embargo, sometimes supported by documents, proved to be false. Очень часто непосредственно предоставлявшаяся сомалийцами информация о нарушениях эмбарго на поставки оружия, которая иногда подтверждалась документами, оказывалась ложной.
In the political sphere they sometimes face serious discrimination in seeking justice and also tend to be excluded from decision-making processes, often being considered second-class citizens. В политической области они иногда встречаются с серьезной дискриминацией в попытке добиться справедливости, а также их стремятся исключить из процесса принятия решений, считая часто гражданами второго сорта.
Frequently, they are entered into by the insolvency representatives, sometimes by the debtor, and may involve the creditor committee.. Часто эти соглашения заключаются управляющими в делах о несостоятельности, а иногда и должником, и в них может участвовать комитет кредиторов..
Internally displaced persons often become trapped in areas of severe fighting, unable to reach, or sometimes prevented from crossing, international borders to safety. Перемещенные внутри страны лица часто попадают в районы ожесточенных столкновений, где к ним невозможно получить доступ, или иногда им мешают пересекать международные границы в поисках безопасных мест.
Regrettably, in many of these situations, the threat or use of armed force continues to occur, sometimes even quite frequently. К сожалению, многие из этих ситуаций по-прежнему связаны с угрозой применения вооруженной силы или ее применением, причем порой это происходит довольно часто.
they sometimes explicitly invoke article 2 of the Vienna Conventions. часто прямо ссылаются на статью 2 Венских конвенций.
At the same time, it was noted that an alternative to involving foreign investors was sometimes hard to identify, which underscored the importance of regulation to maximize benefits. В то же время отмечалось, что альтернативу привлечению иностранных инвесторов часто трудно найти, что подчеркивает важность регулирования в целях максимального повышения отдачи.
(c) potential employers sometimes lack the relevant knowledge about the required visa; с) потенциальные работодатели часто не имеют соответствующей информации о необходимости визы;
While promoting volunteers, our communities very often overlook the great generosity of our young people, sometimes described as "the selfish generation". В поощрении добровольцев наши общины очень часто упускают из виду замечательную щедрость нашей молодежи, которую иногда называют «эгоистичным поколением».
It was also noted, however, that the location of users was sometimes difficult to establish because service providers were often located in different areas. Однако было также отмечено, что подчас трудно установить местонахождение пользователей, поскольку компании, предоставляющие услуги, часто находятся совсем в других районах.
This attitude is all too common in India and has produced weak unions which are unsure of their strength and prone to act sometimes in a rash and irresponsible manner. Подобное отношение наблюдается в Индии излишне часто, а следствием этого являются ослабленные профсоюзы, которые отнюдь не уверены в собственных силах и грешат порой тем, что идут на поспешные и безответственные действия.
In the northern part of the country, the lack of functioning law enforcement agencies engenders volatility and Forces nouvelles elements sometimes allegedly contribute to crime. В северной части страны отсутствие функционирующих правоохранительных органов порождает нестабильность, и, как утверждается, к совершению преступлений часто оказываются причастны элементы из «Новых сил».
While their primary client is a single United Nations body, individual clients within that body often have different and even conflicting support needs and expectations, which sometimes differ fundamentally. Хотя их главным клиентом является какой-то один орган Организации Объединенных Наций, отдельные клиенты в рамках этого органа часто имеют различные и порой противоречивые потребности и ожидания в плане поддержки, которые иногда отличаются друг от друга коренным образом.
Pregnant HIV-infected IDUs transmit the virus to their babies, and sometimes - shockingly often in Russia - abandon their newborns, relinquishing them to the state. Беременные ВИЧ-инфицированные ПИНы передают вирус своим детям, а иногда - поразительно часто в России - отказываются от своих новорожденных, оставляя их государству.
Perhaps it sometimes conceals the causes, while locating the problem entirely within the child, who is often stigmatized as a result. Возможно, иногда скрываются причины, в то же время перекладывая проблему полностью на ребенка, на которого часто в результате вешают ярлык.
Several experts stated that violence against women was often linked to religious extremism, which was also sometimes invoked as an excuse for discrimination. Несколько экспертов указали на то, что насилие в отношении женщин часто связано с религиозным экстремизмом, который иногда приводится в качестве оправдания дискриминации.
These links also call for a degree of sophistication that is often lacking in individual small producers, and sometimes in larger ones in developing countries. Эти связи также требуют определенной степени изощренности, которой часто не хватает отдельным частным производителям, а порой и более крупным производителям развивающихся стран.
The response of the international community to this challenge had, until recently, been generally episodic, sometimes apathetic, and characterized often by tokenism. Ответ международного сообщества на этот вызов до недавнего времени носил, в основном, эпизодический характер, иногда был вялым и часто лишь символическим.
In addition, many Afghans detained by Coalition forces have been detained for indefinite periods, sometimes held without any formal charge for over two years. Кроме того, силы коалиции часто заключали афганцев под стражу, не указывая конкретных сроков задержания, а иногда и не предъявляя официального обвинения в течение более чем двух лет.
NGOs and others have often been allowed to contribute to the Assembly's special sessions and committees, but through informal arrangements, sometimes requiring institutional gymnastics to avoid setting precedents. Неправительственным организациям и другим сторонам часто предоставлялась возможность участвовать в работе специальных сессий и комитетов Ассамблеи, но только в неофициальном порядке, в связи с чем иногда возникала необходимость применения хитроумных организационных процедур, чтобы избежать создания прецедента.
In developing countries, where financial and human resource capacities on ageing-related issues are often lacking, non-governmental organizations, foundations and academic institutions based in developed countries can sometimes fill the gap. Что касается развивающихся стран, где часто не хватает финансовых и людских ресурсов для того, чтобы вплотную заняться проблемами старения, то базирующиеся в развитых странах неправительственные организации, фонды и научные учреждения могут в отдельных случаях помочь заполнить этот пробел.
During the last school year, soldiers frequently arrived late, causing the children to wait, sometimes for hours, before and after school. В течение последнего учебного года солдаты часто прибывали с опозданием, заставляя детей ждать, иногда по несколько часов, как до начала, так и после окончания занятий в школе.
Outsourcing regulatory functions to external contractors is common in developed and DCs alike, with regulators sometimes dedicating up to one-third of their budgets to it. Аутсорсинг функций регулирования с привлечением внешних подрядчиков часто осуществляется и в развитых, и в развивающихся странах, причем порой регулирующие органы выделяют на эти цели до трети своего бюджета.
The rapid proliferation of RTAs has led to a bewildering array of overlapping and sometimes conflicting commitments among economies, which are often signatories to multiple agreements with overlapping membership. Быстрое распространение РТС приводит к возникновению неясных, дублирующих и иногда противоречащих друг другу обязательств между странами, которые часто являются подписантами большого числа соглашений с дублирующим членством.
HRW noted that Syrian security services frequently refuse to disclose detainees' whereabouts for weeks and sometimes months, which amounts to forcible disappearance. ХРУ отметила, что сирийские спецслужбы часто отказываются сообщать местонахождение задержанных лиц в течение недель и даже месяцев, что равносильно насильственному исчезновению.