"(a) The rights of a person in possession of a negotiable instrument under the laws of the State in which the instrument is situated; and |
а) прав лица, владеющего оборотным инструментом согласно законодательству государства, в котором этот инструмент находится; и |
Consular officers shall be citizens of the Republic of Lithuania; however, if the State where the consular post is situated agrees, the consular duties may be performed by a citizen of this State or a third State. |
Консульские сотрудники должны быть гражданами Литовской Республики; однако в случае согласия государства, в котором находится консульский пункт, консульские обязанности могут исполняться гражданином этого государства или третьего государства. |
Action in respect of damage claimed could be brought either in the courts of the country in which the harm suffered or in the courts of the country which exercises exclusive sovereign rights over the maritime area in which the installation is situated. |
Иск о покрытии ущерба может предъявляться либо в судах страны, где понесен ущерб, либо в судах страны, осуществляющей исключительные суверенные права над морским районом, в котором находится установка. |
This State will not apply the Convention to differences where the subject matter of the proceedings is immovable property situated in the State, or a right in or to such property. |
Это Государство не применяет Конвенцию в отношении разногласий при разбирательствах, касающихся недвижимой собственности, которая находится в этом государстве, или права в отношении такой собственности или на такую собственность. |
A concern was expressed that the text, as drafted, only empowered a State court to issue an interim measure in support of arbitration if that State court was situated in the same jurisdiction as the place of arbitration. |
Была выражена озабоченность в связи с тем, что этот текст в его нынешней редакции всего лишь уполномочивает государственные суды предписывать обеспечительные меры для поддержки арбитражного разбирательства в том случае, если государственный суд находится в пределах той же юрисдикции, что и место арбитражного разбирательства. |
The receiving court retains an ability to deny recognition if, to do so, would be "manifestly contrary" to the public policy of the State in which the receiving court is situated. |
Запрашиваемый суд сохраняет за собой право отказать в признании в том случае, если решение о признании "явно противоречит" публичному порядку государства, в котором находится запрашиваемый суд. |
In the case of a corporate debtor, to recognize a foreign proceeding as a "main" proceeding the receiving court must determine that the "centre of [the debtor's] main interests" was situated within the State in which the foreign proceeding originated. |
В случае корпоративного должника для признания иностранного производства "основным" запрашиваемый суд должен установить, что "центр основных интересов [должника]" находится в государстве, в котором было открыто иностранное производство. |
Where the centre of a debtor's main interests is situated within the territory of a Member State, the courts of another Member State shall have jurisdiction to open insolvency proceedings against that debtor only if he possesses an establishment within the territory of that other Member State. |
В случае, когда центр основных интересов должника находится на территории одного из государств-членов, суды другого государства-члена обладают компетенцией на открытие производства по делу о несостоятельности этого должника только в том случае, если на территории этого другого государства-члена расположено предприятие должника. |
The prohibition against torture or any other form of cruel, inhuman or degrading treatment is absolute and non-derogable and applies to the treatment of any person within the power or effective control of a State, even when not situated within the territory of the State. |
Запрещение пыток или любых других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения является абсолютным, не допускает отступлений и касается обращения с любым лицом в пределах компетенции или эффективного контроля государства, даже когда оно не находится на территории государства. |
MINUSTAH currently has a meagre engineering presence in only 5 of the above-mentioned 13 locations, with none of the border control locations situated close enough to an existing engineering presence in order to provide adequate and daily engineering support. |
В настоящее время МООНСГ обеспечила лишь ограниченное инженерное присутствие только в 5 из вышеперечисленных 13 пунктов контроля, причем ни один из пунктов пограничного контроля не находится достаточно близко к месту, в котором обеспечено инженерное присутствие для того, чтобы ежедневно получать необходимую техническую поддержку. |
Open to all Member Nations and Associate Members whose territories are situated wholly or in part in the European Region or who are responsible for the international relations of any non-self-governing territories in that region. |
Открыта для всех государств - членов Организации и ассоциированных членов, территория которых полностью или частично находится в европейском регионе или которые отвечают на международные отношения любой несамоуправляющейся территории в этом регионе. |
"Authorizing authority" means the competent authority of the Contracting Party on whose territory the point of departure is situated, to which the application for an authorization is submitted, and which issues the authorization. |
"санкционирующий орган" означает компетентный орган Договаривающейся стороны, на территории которой находится пункт отправления, которому подается заявка на получение разрешения и который выдает такое разрешение. |
(a) The place of arbitration designated in the agreement is situated in one of the places referred to in subparagraph 2 (b) of this article; |
а) место арбитража, указанное в соглашении, находится в одном из мест, указанных в подпункте Ь пункта 2 настоящей статьи; |
In cases where there is no competent judge in the place where the aggrieved person is situated, the application may be submitted to the local judge who, for the purposes of the amparo proceedings, becomes an officer of the court. |
в случаях отсутствия компетентного судьи в населенном пункте, где находится пострадавшее лицо, ходатайство может быть представлено местному судье, который в целях осуществления процедуры ампаро становится уполномоченным судебным должностным лицом. |
(o) "International organization" shall mean a [public,] intergovernmental, [private or non-governmental] organization whose presence and sphere of activity include two or more States and which is situated in one of the States Parties to this Convention; |
о) "международная организация" означает [публичную] межправительственную [, частную или неправительственную] организацию, представительство и сфера деятельности которой охватывают два или более государств и которая находится в одном из Государств - участников настоящей Конвенции; |
Description Situated on the Passeig de Gracia, this stunning apartment is in one of Barcelona's most pleasant and safest districts. |
Описание Этот потрясающий номер находится на Пассаж де Грасиа, в одном из самых уютных и надежных районов Барселоны. |
b) Any other place situated in a State where any of the places specified in article 69, subparagraph (a), (b) or (c), is located. |
Ь) любом другом месте, находящемся в государстве, в котором находится любое из мест, указанных в пунктах (а), (Ь) или (с) статьи 69. |
2.20.3. "vehicle front seats" means the group of seats situated foremost in the passenger compartment, i.e. having no other seat directly in front of them; |
2.20.3 "передние сиденья транспортного средства" означают группу сидений, расположенных в передней части пассажирского салона таким образом, что непосредственно перед ними не находится ни одного другого сиденья; |
Situated in Manhattan's entertainment and business districts, the Ameritania is centrally located near many popular attractions. |
Расположенный в развлекательном и деловом районе Манхэттена, отель Ameritania находится в центре города рядом со многими популярными достопримечательностями. |
(b) by order, cause to be seized, frozen or sequestered in the manner set out in the order any property situated in The Bahamas that is being held by or on behalf of |
Ь) отдавать предписания об аресте, блокировании или секвестре в порядке, установленном в предписании, любого имущества на Багамских Островах, которое находится под прямым или косвенным контролем |
Situated in Paris 1st arrondissement just a short walk from the famous Louvre museum is the Emeraude Hotel Louvre Montana. |
Отель Emeraude Louvre Montana находится в 1 округе Парижа на расстоянии небольшой пешей прогулки от знаменитого музея Лувр. |
Situated on the road between the centre of Ulcinj and the beach, the modern Hotel Petriti offers diverse, comfortable accommodation in apartments and rooms. |
Отель Petriti находится на пути от центра города Улцинь до пляжа. Он располагает разнообразными комфортабельными номерами и апартаментами. |
Situated only 300 metres from Copacabana, one of the most popular beaches in Dubrovnik, the Pervanovo Apartments offer superbly equipped and new accommodation. |
Апарт-отель Pervanovo находится в 300 метрах от Копакабаны - одного из наиболее популярных пляжей Дубровника. Гостям предлагается размещение в новых и прекрасно оборудованных апартаментах. |
Japan is situated in Asia. |
Япония находится в Азии. |
The village is situated on the M7 highway. |
Деревня находится на автодороге М7. |