Third States would be required so to do if an international agency with powers in the matter took decisions that were binding on States within whose jurisdiction property having belonged to the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia was situated. |
Третьи государства обязаны будут совершить такие действия в том случае, если какое-либо международное учреждение, компетентное в данном вопросе, примет решения, которые будут обязательны для государств, под юрисдикцией которых находится имущество, принадлежавшее бывшей Социалистической Федеративной Республике Югославии. |
Of these, 1.8 million are situated in the Khartoum area; 400,000 live in settlements in the transitional zone and the south. |
Их них 1,8 млн. человек находится в районе Хартума; 400000 человек проживают в поселениях в переходной зоне и на юге страны. |
The Emergency Regulations also require the magistrate having jurisdiction over the area where the prison is situated to visit the prison at regular intervals and to record any complaints from a detainee. |
Чрезвычайное законодательство также гласит, что магистрат, в чьем ведении находится соответствующая тюрьма, должен регулярно посещать ее и регистрировать любые жалобы заключенных. |
His delegation repeated the request made the previous year that Tuzla airport, which was situated in territory controlled by the Government of Bosnia and Herzegovina, should be immediately opened in order to alleviate the plight of half a million Bosnian citizens in the region. |
Делегация оратора вновь обращается с призывом, сделанным год назад, относительно немедленного открытия аэропорта в Тузле, который находится на территории, контролируемой правительством Боснии и Герцеговины, с тем чтобы улучшить тяжелое положение полумиллиона боснийских гражданских лиц, находящихся в этом районе. |
As concerns health services, there is a shortage of all types of first-aid facilities and of medical specialists and "the only pharmacy at which the population can obtain medication is situated in the village of Majdal Shams". |
Что касается медицинского обслуживания, то не хватает всех видов первой помощи и медицинских специалистов, а единственная аптека, в которой население может получить лекарственные препараты, находится в деревне Мадждал-Шамс. |
Specific reference can be made to the European context - the regional bloc within which the OECD is situated - where the debate on the MAI was conducted. |
В этой связи можно упомянуть Европу - регион, где находится ОЭСР и где велись переговоры по МСИ. |
2.4 The disputed area is situated close to the Angeli village near the Norwegian border, and to the Muotkatunturi Herdsmen's Committee's slaughterhouse and location for annual round-up of reindeer. |
2.4 Спорный район находится неподалеку от деревни Ангели рядом с норвежской границей, а также недалеко от принадлежащей Комитету пастухов Муоткатунтури скотобойни и места ежегодного загона северных оленей. |
(a) Affects the application of the law of a State in which real property is situated to either: |
а) не затрагивает применения закона государства, в котором находится недвижимость, в отношении либо: |
(b) Makes lawful the acquisition of an interest in real property not permitted under the law of the State in which the real property is situated. |
Ь) не придает законного характера приобретению интереса в недвижимости, не допускаемому согласно закону государства, в котором находится недвижимость. |
On the other hand, in Territories in which there is a conflict of sovereignty, the dialogue should take place between the administering Power and the country in whose territory the colony is situated. |
В отличие от этого в территориях, в которых существует конфликт суверенитетов, диалог должен происходить между управляющей державой и страной, на территории которой находится колония. |
Moreover, in the geographical region in which Jordan was situated, the emancipation of women served as a bulwark against obscurantism and extremism, whether religious or political. |
Кроме того, в географическом регионе, в котором находится Иордания, эмансипация женщин служит оплотом в борьбе против мракобесия и экстремизма как религиозного, так и политического. |
Because Suriname is situated in the Caribbean region, the region with the second highest rate of HIV/AIDS-infected people in the world, this issue is of utmost importance. |
Поскольку Суринам находится в Карибском регионе, стоящем на втором месте в мире по количеству инфицированных ВИЧ/СПИДом людей, этот вопрос имеет огромное значение. |
It should be stressed that Pyla is situated in the United Nations-controlled buffer zone, where the Greek Cypriot police have no right to be present let alone make an arrest. |
Следует подчеркнуть, что Пила находится в контролируемой Организацией Объединенных Наций буферной зоне, где кипрско-греческие полицейские не имеют права даже присутствовать, не говоря уже о проведении арестов. |
The required office space was located in the Du Pont building which is situated near the Palais des Nations, and the relocation was successfully completed in September 2007 within the current appropriation. |
Требуемые служебные площади были найдены в здании «Дюпон», которое находится неподалеку от Дворца Наций, и переезд был успешно завершен в сентябре 2007 года в рамках текущих ассигнований. |
This new centre is situated on a site of slightly over one hectare, and consists of wings each with a capacity of 40 persons, laid out to provide appropriate facilities, with dormitories, baths, sanitary provision and a recreation room. |
Новое учреждение находится на территории площадью несколько более гектара, и в нем имеется три блока, каждый из которых рассчитан на 40 заключенных, имеющих отвечающие предъявляемым требованиям спальные помещения, душевые, туалетные и комнату отдыха. |
With a population of 1.3 billion, China has no lack of people with leadership potential, and I believe that more and more of this talent is situated outside the Party bureaucracy in NGOs, startup enterprises, philanthropy, and even missionary work. |
С населением 1,3 миллиарда людей Китай не испытывает недостатка в людях с потенциалом руководителей, и я считаю, что все больше этого таланта находится за пределами Партийной бюрократии в НПО, на вновь созданных предприятиях, в благотворительной и даже миссионерской деятельности. |
Sovereignty over the Territory of Gibraltar could be discussed by only the two sovereign States in dispute, the United Kingdom, as the colonial Power, and Spain, since the colony was situated in Spanish territory. |
Вопрос о суверенитете над территорией Гибралтара может обсуждаться только двумя суверенными государствами, участвующими в этом споре, а именно Соединенным Королевством, как колониальной державой, и Испанией - поскольку колония находится на испанской территории. |
Estonia is situated in the north-western part of the flat East European plain, remaining entirely within the drainage area of the Baltic Sea (see figure 1 on page 4 of the communication). |
Эстония расположена в северо-западной части нерельефной Восточноевропейской равнины и полностью находится в водосборном бассейне Балтийского моря (см. рис. 1 на стр. 4 сообщения). |
Other systems apply a law of the location of the asset analysis, treating the debt as situated in the State where the account debtor is located. |
Другие системы исходят из теоретических посылок, основывающихся на законе местонахождения активов, и рассматривают задолженность как территориально находящуюся в государстве, в котором находится должник по счету. |
Because of its moral authority, the religious sector is well situated to deal with community-based issues, such as justice and the rule of law. |
Пользуясь моральным авторитетом, религиозный сектор находится в выгодном положении для решения общинных вопросов, в том числе проблем в области правосудия и правопорядка. |
Clause 28 provides that the Court, upon the application of the Director of Public Prosecutions, may forfeit the property of a convicted defendant, wherever it is situated. |
Пункт 28 предусматривает, что суд по ходатайству государственного обвинителя может конфисковывать имущество осужденного обвиняемого, независимо от того, где оно находится. |
In considering the presumption, the ECJ suggested that it could be rebutted in the case of a "letterbox company" which does not carry out any business in the territory of the State in which its registered office is situated. |
При рассмотрении этой презумпции Европейский суд предположил, что она может быть опровергнута в том случае, если речь идет о компании - "почтовом ящике", которая не осуществляет коммерческой деятельности на территории государства, в котором находится ее зарегистрированная контора. |
Swaziland valued the efforts of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support, especially in Africa, where the bulk of United Nations peacekeepers were situated. |
Свазиленд высоко ценит усилия Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки, особенно в Африке, где находится основная часть миротворцев Организации Объединенных Наций. |
Lake Prespa is situated at an altitude of 845 m, i.e. above Lake Ohrid, and its waters drain into Lake Ohrid through very porous karst mountains. |
Озеро Преспа находится на высоте 845 м, т.е. выше Охридского озера, и его воды стекают в Охридское озеро через очень пористые карстовые горы. |
(a) In a competent court within the jurisdiction of which is situated one of the following places: |
а) в компетентном суде, в пределах юрисдикции которого находится одно из следующих мест: |