| The use of charging points situated away from participants' seats is not considered to be an adequate solution. | Использование точек подзарядки, находящихся за пределами рабочих мест участников, не рассматривается в качестве адекватного решения. | 
| According to the report, indigenous peoples were consulted on plans for prospecting for or exploiting resources situated on their land. | Согласно содержащимся в докладе сведениям, с коренными народами проводятся консультации относительно планов разведки или освоения ресурсов, находящихся на их земле. | 
| In this way, the line sections do not necessarily end at each railway station situated along the line section. | Таким образом, участки линий не всегда заканчиваются на каждой из находящихся на них железнодорожных станций. | 
| Replace the distances for ports situated on the River Elbe to read | Изменить расстояния до портов, находящихся на реке Эльба, следующим образом: | 
| Important information has been received concerning bank accounts and companies owned or controlled by other designated individuals, situated in a number of Member States. | Была получена важная информация, касающаяся банковских счетов и компаний, принадлежащих другим обозначенным лицам или контролируемых ими находящихся в ряде государств-членов. | 
| The mine detection teams of Ecuador and Peru participated in exchanges that allowed them to locate the mines situated in areas under their control with greater precision. | Эквадор участвует в обмене командами саперов с Перу в целях более точного обнаружения мин, находящихся на участках в пределах его ответственности. | 
| Hungarian law shall also be applied to crimes committed on board a Hungarian ship or a Hungarian aircraft situated outside the borders of Hungary. | Венгерское законодательство также распространяется на преступления, совершенные на борту венгерского морского или воздушного судов, находящихся за пределами Венгрии. | 
| removal from Ukraine of the nuclear warheads situated in | ядерных боеприпасов, находящихся на ее территории после распада | 
| The protection of Italians and other Europeans situated in Kivu; | защита итальянцев и других европейцев, находящихся в Киву; | 
| The Judiciary has 389 bilingual officials throughout the national territory, to be found in courts situated in municipalities of majority indigenous population. | По данным Службы судебных органов, по всей стране в судебных органах насчитывается 389 сотрудников, владеющих двумя языками, в том числе 308 мужчин и 81 женщина, которые работают в судах, находящихся в муниципальных образованиях, в которых основную часть населения составляют коренные народы. | 
| OIOS research found that the average number of inmates per employee in KCS was 0.77 in 2007, while that ratio was 1.59 in a comparably situated Balkan country. | Проведенные УСВН исследования показали, что среднее число заключенных из расчета на одного служащего КИС составляло в 2007 году 0,77, в то время как в одной из находящихся в сопоставимом положении балканских стран это соотношение равнялось 1,59. | 
| The Republic of Seychelles is a Small Island Developing State (SIDS) made up of an archipelago of 115 islands situated approximately 1,600 km east of mainland Africa in the western Indian Ocean. | Республика Сейшельские Острова является малым островным развивающимся государством (МОРАГ) и представляет собой архипелаг, состоящий из 115 островов, находящихся примерно в 1600 км к востоку от материковой части Африки в западной части Индийского океана. | 
| No member country would agree that the location of these satellites can be part of the territory of a Contracting State under the applicable rules of international law and could therefore be considered to be a permanent establishment situated therein. | Ни одна из стран-членов не согласится с тем, что место нахождения этих спутников может являться частью территории одного из Договаривающихся государств согласно применимым нормам международного права и в силу этого они могли бы рассматриваться в качестве постоянных представительств, находящихся в этом государстве. | 
| The Tactical Coordination Line remains porous along a significant part of its length, and disputes between villages situated in its vicinity continue, as do illegal trade, hunting and crossings, and miscellaneous minor criminal activity. | Тактическая координационная линия остается проницаемой на значительном участке своей протяженности, и продолжаются конфликт между жителями деревень, находящихся в этой местности, равно как и незаконная торговля, охота и пересечения линии, а также прочие мелкие правонарушения. | 
| It subsequently complemented this capacity with acquisitions and investments abroad that supported the company's exports through distribution networks, and complemented domestic production with sites situated close to consumer markets. | Впоследствии он увеличил свой потенциал с помощью операций по приобретению зарубежных активов и размещению инвестиций за рубежом, с тем чтобы поддержать экспорт компании с помощью распределительных сетей и дополнить внутреннее производство производством на предприятиях, находящихся вблизи потребительских рынков. | 
| The thin-layer ceramic coating consists of fibrous alpha-Al2O3 crystals with a cross-sectional dimension of ~100 nm, which are situated in a finely-crystalline matrix of gamma-Al2O3 and mullite 3Al2O3-2SiO2. | Тонкослойное керамическое покрытие состоит из кристаллов нитевидной формы альфа-Аl2O3 с поперечным размером ∼100 нм, находящихся в мелкокристаллической матрице гамма-Аl2O3 и муллита 3Аl2O3-2SiO2. | 
| Moreover, the Russian Federation, no less than other countries, understands all the danger inherent in the consequences of violating the non-proliferation regime, particularly with regard to States situated in the immediate vicinity of Russian borders. | Более того, Российская Федерация не менее, чем другие страны, понимает всю опасность последствий нарушения режима нераспространения, особенно когда речь идет о государствах, находящихся в непосредственной близости от российских границ. | 
| Please outline the relevant provisions of the law of 1 August 1979 on serving in a foreign army or troop situated in the territory of a foreign State. | Просьба сообщить в общих чертах о соответствующих положениях Закона от 1 августа 1979 года, касающихся службы в иностранной армии или иностранных войсках, находящихся на территории другого государства. | 
| (b) Where explanations are required from persons who are situated in remote localities or who decline to appear when summoned; | Ь) необходимо истребовать объяснения лиц, находящихся в отдаленных местностях или уклоняющихся от явки по вызовам; | 
| Furthermore, knowing the identity and the actual location of the mine may detract from the potential value of the case study as a generally illustrative example of issues that may be shared by many gassy mines situated in various geological and mining conditions. | Кроме того, информация о конкретной шахте и ее фактическом местоположении может отвлечь от потенциальной ценности данного исследования приводимого примера, который, как правило, используется для прояснения вопросов, возможно, являющихся общими для многих газообильных шахт, находящихся в разных горно-геологических условиях. | 
| This term, however, does not include any person who is liable to tax in that State in respect only of income from sources in that State or capital situated therein. | Этот термин, однако, не включает в себя лиц, которые несут налоговые обязательства в такой Стране исключительно в отношении доходов из источников или капитала, находящихся в такой Стране». | 
| The States Parties shall take the necessary measures to provide logistical support to their troops in the Collective Peace-keeping Forces by making available their arsenals, military equipment, ammunition and other materials deposited and stored at military bases situated in the territories of the States Parties. | Государства-участники примут необходимые меры для материально-технического обеспечения своих войск, входящих в состав КМС, за счет запасов вооружений, военной техники, боеприпасов и других материальных средств, создаваемых и хранящихся на военных базах, находящихся на территории государств-участников. | 
| Noting the stabilizing role of the Collective Peace-keeping Forces situated in the territory of the Republic of Tajikistan in preventing large-scale armed clashes and ensuring safe and tranquil living conditions for the civilian population, | отмечая стабилизирующую роль Коллективных миротворческих сил, находящихся на территории Республики Таджикистан, в сдерживании от широкомасштабных вооруженных столкновений и обеспечении безопасного и спокойного проживания мирного населения, | 
| Today, 2 June 1996, marks the completion of the removal from Ukraine of the nuclear warheads situated in its territory since the breakup of the Union of Soviet Socialist Republics. | Сегодня, 2 июня 1996 года, завершен вывоз с Украины ядерных боеприпасов, находящихся на ее территории после распада Союза Советских Социалистических Республик. | 
| There are numerous small human settlements and farms with a low level of energy supply which now lack sources of electric energy and are situated at large distances from the places of generation. | Существует большое количество мелких населенных пунктов и фермерских хозяйств с низким уровнем энергообеспеченности, лишенных в настоящее время источников электроэнергии и находящихся на большом удалении от пунктов ее генерации. |